Хозяйка замка на озере, или развод с драконом проходит неловко! (СИ). Страница 11
И ответ тоже напрашивался сам собой: с контрактом, видимо, не всё так просто. А потому герцог, раз «кнутом» не вышло с первого «захода» заставить меня подчиниться, решил использовать «пряник».
А отсюда следует вполне логичный вывод: ему от меня что-то нужно, причём позарез. Причём силой он взять это не может, потому что судя по тому, как он лихо усмирил тех наёмников, если бы он мог принудить меня силой, он бы явно мог это сделать, и притом легко.
А значит, я должна на что-то добровольно согласиться. И разумеется, я этого не сделаю. По крайней мере, пока не пойму в чём «прикол», как говорится.
Лиза с Мэри, конечно же, долго и горячо извинялись, что утаили от меня правду, но в целом подтвердили слова герцога об условии брачного контракта, при котором я получала этот замок.
Вот только я теперь не уверена, что он мне нужен. Чувствую я себя хорошо, замуж за этого хитроумного дракона не собираюсь. Так почему бы мне просто не уехать?
Потому что это неразумно на данный момент. Я одна в чужом мире, магией своей управлять не умею, хоть и владею, имуществом до развода с Леохряком тоже.
А значит, план таков: выждать здесь, пока не разведусь, кормя Регенхейма «завтраками», а после уехать в закат с девочками и обосноваться где-то в другом месте.
В свой мир я так полагаю возвращаться мне некуда, потому как скотина-Паша убил меня, хотя было интересно узнать, как их с Крыстиночкой судили и посадили, но всё же в мёртвое тело не вернуться, а значит, эта жизнь — мой второй шанс, и распоряжаться им нужно с умом.
А потому я не торопилась пробовать ничего из яств, расставленных на столе: а вдруг Регенхейм отравил что-нибудь? Или заколдовал, чтобы я на его манипуляции поддалась охотнее?
Не хотелось бы проснуться с утра с ним в постели и осознать, что, едва сбежав от двух мужей-абьюзеров, попала в лапы третьего. Нет уж, фигушки.
С другой стороны, фрукты и пирожные, которые нам принесли в комнату, мы съели без вопросов. Так что… не такая уж я и разумная. «Посмотрю, что он сам ест, то и буду пробовать», — мысленно решила я.
Проблема заключалась только в том, что стол был накрыт настолько аппетитно, что даже, просто глядя на всю эту красоту, самому сытому человеку захотелось бы поесть. У меня в животе отчаянно бурчало, хоть я и не была голодной.
Когда я зашла, мужчина, к его чести, смог удержать взгляд на моём лице после короткого, но очень «жадного» осмотра. Удивительное самообладание: фигура-то у Талиссы оказалась просто загляденье, а выбранное платье это прекрасно подчёркивало несмотря на строгость наряда.
Однако Регенхейм быстро взял себя в руки и, по-джентльменски отодвинув мой стул, пригласил за стол.
— Я безмерно рад, что вы выбрали это платье, леди Талисса, — с приятной улыбкой сказал мужчина. — Оно отлично вписывается в цветовую гамму интерьера.
Внезапно голову повело, а зрение немного «поплыло». Желудок пронзило спазмом, разбежавшимся от живота по всему телу.
Это одуряющие ароматы еды на столе так на меня влияют? Или в тех фруктах и вправду был какой-то яд?!
— А я безмерно рада, что мы сразу прояснили ваше мнение о роли женщины в доме — соответствовать интерьеру, — с трудом отведя взгляд от стола, холодно ответила я. — К вашему сожалению, меня такая роль не устраивает. На этом и разойдёмся.
— К вашему сожалению, вы не в силах ничего изменить, контракт подписан, — вернувшись на своё место, с надменной усмешкой парировал мужчина. — Вам осталось лишь расслабиться и получать удовольствие. Но я вижу, что вы резко побледнели. С вами всё в порядке, леди Талисса?
Мне показалось, или у него была торжествующе-самодовольная улыбка?!
Глава 18
— Со мной всё в порядке, — после небольшой паузы, требующейся мне, чтобы прийти в себя, ответила я.
Голова слегка кружилась, но я списывала это на духоту в комнате и разнообразные запахи от блюд на столе.
Регенхейм, неторопливо постукивая пальцами по краю хрустального бокала, посмотрел на меня с нескрываемым подозрением
— Точно? — после затянувшейся паузы, произнёс герцог. — Если вам плохо, прошу не дурить и, позабыв про гордость, сказать мне об этом.
— Всё хорошо, — сквозь зубы процедила я.
— Ладно, — ровным тоном ответил мужчина. — С чего тогда хотите начать нашу трапезу? Всё очень вкусно, поверьте.
— Верю. Но начну я с воды, — чувствуя, как сухость во рту становится невыносимой, произнесла я. — Говорят, полезно за полчаса до еды выпить стакан холодной воды. Это позволяет держать себя в «форме».
— Мы никуда не торопимся, — продолжая «сверлить» меня взглядом, ответил Регенхейм. — Тем более у нас такой милый диалог. Ну а в следующие разы воду вам будут приносить заранее. С вами точно всё в порядке, леди Талисса? Вы опять побледнели.
Как назло, в этот момент желудок снова свело острой болью, будто кто-то вонзил туда раскалённый нож и медленно поворачивал лезвие.
Я сглотнула комок слюны, ощущая, как по спине пробежал липкий холодный пот. Да что такое? Неужто он и впрямь меня отравил?! А теперь сидит и издевается, ожидая, пока я призна́юсь?!
Ну нет, ну не маньяк же он какой-нибудь! Это чересчур даже для такого хитроумного и заносчивого наглеца. Ну не стал бы он меня травить. Наверное.
Может, это действительно от голода? Может, у Талиссы язва или гастрит, например? Сдерживая себя, чтобы не застонать и не скривиться от боли, я попыталась продолжить беседу.
— Всё хорошо. А вы ешьте, ешьте, герцог, — выдавив из себя добродушную улыбку, кивнула я. — Вам ни к чему про эти женские заморочки про диету и стакан воды до еды знать и учитывать.
Да, получилось слегка с сарказмом, ну что я могу поделать? Внезапная боль и несносный характер высокомерного герцога не дают мне шанса быть с ним любезной!
— В вашем разрешении я не нуждаюсь, но и дразнить вас я не собираюсь, — откинувшись на стул, слегка холодно ответил мужчина. — Подожду с вами эти полчаса. Поговорим о ваших планах по превращению этого места в… что вы там хотели сделать после того, как замуж за меня выйдете? Если доживёте, конечно, судя по тому, как стремительно вы бледнеете.
— Я предложила вам сделать здесь доходный курорт. И это ВМЕСТО того, чтобы выходить за вас замуж, уже забыли? — проигнорировав его комментарий про мою «бледность», процедила я. — ВМЕСТО, ещё раз уточняю, да и вообще…
«Я не хочу пока замуж ни за кого, хватит скотских мужей в моей жизни!», — хотела я сказать, но не смогла, потому что перед глазами запрыгали чёрные точки. Всё окончательно поплыло, превращаясь в размытый, грязно-серый цвет, а голос герцога стал далёким, словно доносился из-под толстого слоя воды.
— …Да и вообще я не голодна, — прошелестела я и, судорожно вцепившись пальцами в край стола, попыталась встать. — Пойду-ка я…
— Талисса, что с вами? — сквозь вату в ушах я услышала обеспокоенный голос герцога и скрип отодвигаемого стула, вроде как. — Сидите… Талисса?!
— Всё хорошо, я пойду…
Это была моя последняя фраза, перед тем, как, начав вставать, стала заваливаться набок.
Пол ушёл из-под ног, и я рухнула вниз, но вместо ожидаемого удара о мраморный пол, я ощутила, будто меня кто-то подхватил и я взмыла вверх.
Сколько я пробыла в забытьи, я не знаю. Мучили ли меня кошмары или нет, не помню. Всё, что я запомнила, это то, что мир казался плавным, обволакивающим, тягучим и кроваво-красным.
А ещё странно укачивающим.
Где-то вдали звучали голоса, но они тонули в гуле, напоминающем рёв горной реки. Я пыталась пошевелиться, но тело не слушалось, будто связанное невидимыми путами.
Лишь когда лёгкие начали гореть от нехватки воздуха, я судорожно рванулась вверх — и, наконец, вынырнула, задыхаясь и кашляя.
— Она очнулась! Госпожа! Госпожа! Как вы нас напугали! — запричитали Лиза и Мэри, чьи голоса я прекрасно узнала. — Как вы, госпожа?! Не молчите, пожалуйста!
— П-п-п-п-помогите, х-х-х-холодно, — дрожащим голосом прошептала я.