Хозяйка замка на озере, или развод с драконом проходит неловко! (СИ). Страница 12
Показавшиеся мне обжигающе горячими руки девушек подхватили меня под мышки и начали вытаскивать из ледяной воды.
Я хотела проворчать что-нибудь в ответ и не смогла: зуб на зуб от холода не попадал, да и в голове всё ещё шумело.
Трясясь от озноба и сырости, я с трудом разлепила веки. Вода стекала с меня ручьями, одежда прилипла к телу, превратившись колющиеся холодом доспехи.
Когда я, наконец, смогла сфокусировать взгляд, осознала, что судя по каменному потолку и сталактитам, мы уже не в замке, а в пещере под ним. Точнее, у озера.
Вода, в которой я лежала, была тёмно-багровой, словно подкрашенной вином... или кровью. Я медленно приподнялась, чтобы сесть, и попыталась отползти с кромки берега ещё дальше на сушу, но багровые волны, снова и снова догоняли меня, цепляясь за подол платья, будто живые и не желающие меня отпускать.
— Ой-ой-ой, — начали причитать девицы, хлопоча вокруг меня. — Как вы себя чувствуете, госпожа? Мы так все испугались! Ведь вы уже второй раз чуть не умерли у нас на руках!
— Т-т-т-тише, пожалуйста, голова раскалывается, — пробормотала я, с трудом разжимая челюсти: казалось, даже язык окоченел от холода. — Что… случилось?
Глава 19
Пока девицы наперебой рассказывали, как я внезапно побледнела, как мой взгляд остекленел, а потом закатились глаза и я рухнула в обморок, как герцог Регенхейм, не теряя ни секунды, подхватил меня у самого пола и понёс сюда, в эту странную пещеру, я смогла, наконец, осмотреться.
Мы действительно находились в подземной пещере с озером. Видимо, она и находится под замком.
Со мной были Лиза и Мэри, всё ещё бледные от пережитого страха. Девицы кудахтали и хлопотали, будто наседки вокруг меня.
Герцог тоже был здесь — он стоял чуть поодаль, скрестив руки на груди, а рядом с ним, как тень, замерла Делайра. Экономка держала в руках огромный свёрток, из которого торчал угол шерстяного пледа.
Едва я попыталась приподняться, женщина, с молчаливого кивка-одобрения своего хозяина, тут же поспешила к нам и укутала меня тяжёлой тканью. Шерсть была грубой, но невероятно тёплой. Я с благодарностью посмотрела на неё, но сил на слова пока не нашла.
Я перевела взгляд на то самое загадочное озеро. Вода в нём, как мы и видели на поверхности, была густо-алой, как вино или расплавленный рубин, но при этом, что странно, совершенно прозрачной до самого дна. Казалось, кто-то растворил в ней самоцветы, превратив в жидкий драгоценный камень.
Отблески кристаллов-светильников, расположенных вдоль стен, дрожали на поверхности озера и играли призрачными бликами на сталактитах, свисающих с потолка, словно каменные слёзы земли.
Я потянула носом воздух. Запах стоял металлический, терпкий. Так бывает, когда прикусишь губу изнутри или нёбо. Но здесь этот запах был гуще и насыщеннее.
По краям озера росли красно-золотистые кораллы, их ветви причудливо изгибались, напоминая застывшие языки пламени. А из трещин в стенах сочилась ярко-алая жидкость, медленно стекая в озеро и усиливая его и без того насыщенный цвет.
Всё здесь дышало почти зловещей красотой — будто бы вены у земли обнажились, и кровь из них перетекала в это таинственное озеро. Очевидно, это и есть то самое целебное место, о котором столько говорили.
Чувствовала ли я прилив каких-нибудь таинственных сил? Нет. Разве что лёгкое покалывание в кончиках пальцев — но это мог быть и остаточный озноб.
Однако, судя по благоговейным лицам служанок, я только что второй раз воскресла из мёртвых. Главный вопрос: почему. Почему я опять оказался при смерти?!
Неужто меня всё-таки герцог отравил? Зачем? Чтобы вынудить воспользоваться магией его озера, и тем самым лишить меня возможности отвертеться от этого дурацкого контракта?
Мужчина, словно «услышав», что я начала думать о нём, подошёл ко мне и, смерив слегка нахмуренным взглядом, заговорил.
— Леди Талисса, — его голос звучал твёрдо, но без привычной насмешки, — вы воспользовались силой озера, а значит, заключённый вашим отцом контракт в силе.
М-да... Кажется, я была права. Всё ради этого. Какая жестокая игра!
— Вы первая за последнюю сотню лет смогли это сделать, — продолжил мужчина, глядя на озеро задумчивым, отстранённым взглядом. — А значит, озеро признало вас своей хозяйкой.
Это прозвучало как-то излишне пафосно, Делайра даже почтительно склонила голову.
— Я не вправе нарушать традиции моего рода, потому замок переходит в ваше полное распоряжение. До свадьбы, а не после, как я предполагал. — Он сделал паузу, давая мне осознать сказанное. — Из уважения к новой хозяйке замка на озере и магии, которой она обладает, я уеду, если вы пожелаете, и не вернусь до свадьбы. Я дам вам месяц на то, чтобы разобраться с прошлым мужем и свыкнуться с мыслью о новом браке.
Я открыла было рот, чтобы возразить, но Регенхейм упредительно поднял руку, останавливая меня, и продолжил:
— Просите меня о чём угодно, кроме освобождения от контракта, и я вам помогу.
Наверное, стоило бы возмутиться, но сил не было. Ладно, приду в себя и поспорю… За месяц я явно успею что-нибудь придумать, чтобы избежать этого дурацкого навязанного брака…
Но с этой мысли я сбилась, потому что Регенхейм внезапно шагнул вперёд и, не спрашивая разрешения, подхватил меня, завёрнутую в плед, на руки
— И начнём мы с того, — продолжил мужчина ровным тоном, — что я отнесу вас наверх и проведу диагностику вашего заболевания. Не нравится мне то, что вы под моей крышей чуть на тот свет не отправились.
Я слабо дёрнулась, пытаясь вырваться, но его руки сжались чуть крепче — не больно, но так, чтобы стало ясно: сопротивляться бесполезно.
— Возражения и комментарии оставьте при себе, — направляясь к выходу из пещеры, с усмешкой сказал герцог. — Я буду о вас заботиться, хотите вы того, или нет. Вы мать моего наследника, и вы нужны мне живой, хотя бы ближайшие двадцать лет.
Глава 20
Герцог отнёс меня в мою комнату и уложил на кровать. Девицы вместе с Делайрой стайкой следовали за нами.
Если честно, находится на руках у Регенхейма было странно. Не то чтобы меня никогда на руках не носили… хотя… да, не носили. Паша никогда не был сторонником таких, как он говорил, театральных жестов, а других-то мужчин у меня и не было. Так, в школе ещё мальчишки на зарнице носили нас на руках, но сколько лет уж прошло?
Регенхейм же, кажется, даже ни капельки не вспотел, будто и не заметил, что несёт кого-то.
Глядя на него снизу вверх, я подумала, что с этого ракурса видно, насколько у него волевой подбородок и чётко очерченные скулы. Красивый всё-таки мужчина, хоть характер и неприятный.
Когда герцог уложил меня в постель, то приказал Лизе с Мэри тоже выйти и не мешать мне отдыхать. Я даже испытала к нему некую благодарность: слушать причитания девиц, как они в очередной раз меня чуть не потеряли, сейчас было бы для меня действительно утомительно, хоть душой я уже к девушкам прикипела.
Оставшись одна, я с облегчением закрыла глаза. Но вместо покоя мой разум подарил мне странный и очень тревожный сон — будто моё подсознание, взволнованное недавними событиями в этом новом для меня мире, пыталось что-то мне показать, о чём-то предупредить.
Сначала передо мной возникло то самое озеро — спокойное, с лазурно-бирюзовой водой, а вовсе не кроваво-алой, как в реальности. Ни замка, ни мрачных построек вокруг, только бескрайняя и безмятежная гладь голубой воды, отражающая высокое небо. Во сне мне казалось, что от этого озера веяло чем-то древним, почти священным.
Но внезапно тишину нарушил мощный и отчаянный рёв, от которого у меня мурашки по телу пробежали. Я подняла взгляд и увидела, как с неба на берег озера спикировал дракон — огромный, величественный, цвета расплавленного золота.
Его чешуя сверкала на солнце, точно так же как на том самом витраже в замке Регенхейма. В когтистых лапах зверя находился свёрток, завёрнутый в тёмную ткань. Первой мыслью было, что это и есть герцог с его трагически погибшей первой женой.