Проклятый. Ледяной. Мой (СИ). Страница 16
Что-то мне не до пения!
Господина Моргана я нашла в прачечной. Дорогу подсказали слуги. Там он распекал насупившегося краснощекого юношу. Вероятно, прачку? Если все женские дела здесь поручали мужчинам…
- …лучше бы испортил его одежду! – услышала я обрывок фразы. И дальше: - За платье этой сучки он тебе голову оторвет. И мне заодно!
Иногда… Чаще, когда не надо… Так вот, иногда я соображаю быстро. Тем более, господин Морган сжимал в руке мокрую тряпку, в которой я опознала свое вчерашнее платье.
Значит, портить одежду лиэра Кайла безопаснее, чем мою. Сучка? А вот это обидно. Так меня еще никто не называл.
- Что здесь происходит? – спросила я громко.
Господин Морган резво обернулся.
- Что вы здесь делаете, миледи?! – воскликнул он.
- Кажется, я первая задала вам вопрос, - возразила я.
Бросив уничижительный взгляд на прачку, господин Морган принялся объяснять, почему мое платье безнадежно испорчено и кто в этом виноват. Заодно он попросил не говорить об этом лиэру Кайлу, проявить великодушие.
- Как твое имя? – спросила я у юноши, отмахнувшись от господина Моргана.
- Джереми, миледи, - пробормотал он.
И, вероятно, решив, что должен лично молить о прощении, упал на колени.
- Назначьте любое наказание, только не выгоняйте, пожалуйста! Сколько угодно розог, плетей…
Меня передернуло.
- Встань, - велела я. – Скажи, ты не разбираешься в тканях?
Другого объяснения тому, что шерстяное платье прокипятили, у меня попросту не было.
- Да я… у меня… - замялся Джереми.
- Если скажешь правду, не рассержусь, - сказала я.
- Джереми…
Господин Морган хотел что-то сказать, но я не позволила.
- Раньше одежду разбирала матушка, - выпалил Джереми. – Я выполнял ее указания. Но теперь… сейчас… после того, как…
- После того, как лиэр Кайл увидел женщин на кухне? – догадалась я.
Джереми кивнул. Господин Морган побелел и плотно сжал губы.
- Что ж… - Я посмотрела на управляющего. – Много женщин работают тут… без разрешения?
- Нет, миледи, - соврал он.
Я чувствовала, что это ложь. Но и страх господина Моргана понимала. Вчера мне удалось смягчить гнев дракона, но… Это всего лишь удача? Не уверена, что мне удастся убедить его, что нанимать женщин выгоднее, чем заставлять мужчин обманывать.
- Джереми, если лиэр Кайл заметит, что платья нет, я скажу ему, что оно мне не нравилось, и я велела его выбросить, - сказала я. – Но ты должен научиться различать ткани, потому что стирать все одинаково нельзя. Давай, я помогу…
- Есть тот, кто ему поможет, миледи, - перебил меня господин Морган.
- Если так, то пойдемте, - обратилась я к нему. – Я искала вас.
- Миледи, сейчас нет времени… - заюлил он.
- Так найдите его. Не в ваших интересах со мной спорить.
Шантаж? Да, немного. Я не собиралась ябедничать дракону, но господин Морган этого не знал, и безропотно отправился со мной на обход дома.
- Куда так спешил лиэр Кайл? – спросила я, когда мы поднимались по лестнице.
- Разлом, миледи. Вам не нужно объяснять, что это такое?
- Не нужно, - согласилась я. – Как часто такое случается?
- По-разному. Чаще двух раз за месяц… не припомню. Самый долгий перерыв… - Господин Морган задумался. – Полгода? Нет, семь месяцев. Да, точно.
- Почему я должна прятаться, когда лиэр вернется?
Ничего другого в голову не приходило, и, оказалось, я угадала. Приказ дракона связан с его возвращением.
- Полагаю, лиэр не хочет испугать вас… - пробормотал господин Морган.
- Может случиться что-то страшное? Поэтому в доме нет женщин?
- Вам лучше спросить об этом у лиэра, миледи. И…
Он замолчал.
- Что? Говорите!
- Лучше бы вам прислушаться к его желанию, миледи, - сказал господин Морган.
Глава 18
Люди величали дом дракона замком, скорее, по недоразумению. Он расположен в горах, на скале. Снаружи я его плохо рассмотрела, так как находилась в полузабытьи, когда экипаж подъезжал к воротам. Но позже, во внутреннем дворике, заметила, что стены сложены из камня, а часть комнат, без окон, видимо, находятся внутри скалы.
Возможно, в доме существовали помещения, что мне не показали. Наверняка, есть зал, где дракон оборачивается. Он же огромный! И площадка, откуда он взлетает. Но количество и размеры жилых комнат до замка не дотягивали.
Впрочем, если считать замком укрепленное жилище, то, наверное, дом дракона именно такой. Мне даже погулять негде, кроме как во внутреннем дворике. Хотя сомневаюсь, что дракону необходимо обороняться. Скорее, он искал уединения, когда выбирал место для дома.
Так что осмотр комнат не занял много времени. Господин Морган следовал за мной неохотно и закатывал глаза, когда был уверен, что я этого не вижу. А еще он ничего не записывал, проворчав, что на память не жалуется.
- Как вам будет угодно, - произнесла я спокойно.
Проигнорировать мои указания я не позволю. То есть, господин Морган может так поступить, но вечером или завтра утром я расскажу лиэру Кайлу обо всем, что велела сделать.
Господин Морган зря считает меня мягкотелой, если я пожалела слуг, не справляющихся с обязанностями. Я лишь дала время исправить ошибки.
Я не просила ничего невозможного. Вымыть окна, обмести паутину, постирать покрывала, вычистить ковры – вот и всё. Кое-где мне не нравился цвет стен, часто предметы мебели не сочетались друг с другом, но это не мой дом. Если хозяина все устраивает, мне не стоит вмешиваться в обустройство.
Я не решилась копаться в гардеробной лиэра Кайла без его особого разрешения. Даже беглый осмотр позволил заключить, что часть вещей нуждается в чистке, часть – в починке, а кое-что и вовсе стоит выбросить. Не стала заглядывать в лабораторию: там, где хозяйничают маги, уборка может стать смертельной. Но в кабинет и библиотеку зашла, несмотря на протесты господина Моргана.
- Лиэр запрещает прикасаться к его книгам и бумагам, - напомнил он. – Не может быть, чтобы он не говорил вам об этом!
- Кроме книг и бумаг здесь полно пыли, - возразила я. – И паутины. Чехлы на креслах и стульях необходимо стирать, подушки – выбивать, ковры – чистить, мебель – натирать воском. Не трогайте ничего из вещей лиэра, не перекладывайте бумаги, не расставляйте книги на полках, вот и всё.
На нижнем этаже, где располагались хозяйственные помещения, пришлось повозиться дольше. Но тут я не отдавала распоряжений, только смотрела и делала заметки. Сначала узнаю у лиэра Кайла, сколько денег он выделяет на продукты и прочие необходимые вещи – средства для стирки, уборки, инвентарь. Заодно попробую уговорить его принимать на работу и женщин. Или хотя бы устраивать проверку для мужчин, ведь и среди них есть прекрасные повара, например.
- Разве распоряжений больше не будет, миледи? – съехидничал господин Морган, когда я сказала, что удовлетворена осмотром и возвращаюсь к себе.
- Пока не будет, - ответила я. – Хочу посоветоваться с хозяином… кое о чем. Да, кстати… Обед мне подадут в комнату? Не хотелось бы сидеть голодной после того, как мне нельзя будет выходить.
Господин Морган взглянул на часы.
- Вы успеете пообедать в столовой, миледи. Позже вам принесут еду в комнату, чтобы вы могли оставаться у себя до утра. Есть какие-нибудь особенные пожелания?
- Нет, - сказала я. – Но не забудьте о Бусинке.
Вернувшись к себе, я села за смету, исходя из соображений разумности. Еда должна быть не только вкусной, но и питательной, и полезной. Подозреваю, что если попрошу кормить меня шоколадом, дракон легко согласится. Но это неразумно. Вскоре я поняла, что совершенно не представляю, какие потребности у хозяина дома. Мужчина должен хорошо питаться, ему нужны силы. Но сколько ест дракон? Он же огромный! Однако лиэр Кайл за столом не выказывал большого аппетита. Может, он ест… э-э… свежее мясо? Когда он дракон, разумеется!
Придется спрашивать. Или сразу попросить какую-нибудь книгу о драконах? Подозреваю, что в ответ услышу, что это не моего ума дело. Мол, и без меня он как-то справлялся. Наверное… Но ведь мне хочется…