Оракул с Уолл-стрит 9 (СИ). Страница 30

Дверь кабинета тихо отворилась, и вошел помощник Фуллертона. В руках у него был кожаный портфель, а выражение лица было похоронным.

— Простите, что прерываю, — сказал он. — Но есть новости, которые не терпят отлагательства.

— Говорите, — разрешил я.

— Только что звонил Харрис из Чикаго, — он достал из портфеля телеграмму. — Еще три менеджера подали заявления об уходе. Всего за два дня мы потеряли девять ключевых сотрудников.

Фуллертон побледнел.

— Девять? Боже мой, это же половина управленческого состава чикагского филиала!

— Более того, — продолжил помощник, — все они получили предложения от одной и той же компании. «Great Lakes Retail Corporation». Фирма зарегистрирована всего месяц назад, но предлагает зарплаты в полтора раза выше наших.

Я вернулся к креслу и сел, обдумывая информацию. «Great Lakes Retail Corporation». Название ни о чем мне не говорило, но появление неизвестной компании с такими финансовыми возможностями в разгар депрессии выглядело более чем подозрительно.

— Нужно выяснить, кто стоит за этой корпорацией, — сказал я. — Я поручу своим людям. Думаю, след приведет нас к знакомым лицам.

Помощник кивнул и молча вышел. Оставленные им телеграммы красноречиво лежали на столе.

Я поднялся и начал расхаживать по кабинету. Персидский ковер под ногами был мягким и толстым.

Фуллертон всегда любил качественные вещи. На стенах висели картины американских художников, а в углу стоял глобус в деревянной подставке.

— Джеймс, — обратился я к Фуллертону, — нам нужно действовать по нескольким направлениям одновременно. Во-первых, финансовая стабилизация. Я переведу на ваши счета еще пятьсот тысяч долларов из резервов моего банка. Этого хватит для предоплаты всем поставщикам и демонстрации нашей платежеспособности.

— Пятьсот тысяч? — переспросил Фуллертон. — Уильям, это огромная сумма. А если атака продолжится?

— Тогда переведу еще, — ответил я твердо. — Мы не можем позволить противнику задушить нас финансово. А еще я поговорю с нужными людьми, чтобы не было проблем с профсоюзами.

О другой мере я не стал рассказывать. Само собой. О таком не болтают вслух.

Это то, что я сказал вчера О’Мэлли. Нужно использовать наши связи в нетрадиционных кругах. Встретиться с Лучиано или с Лански. Сказать им, что некоторые поставщики и подрядчики могут нуждаться в дружеском убеждении относительно надежности моих деловых связей.

Фуллертон кивнул, записывая указания в свой блокнот. Он выглядел несколько озадаченным. Возможно, он наслышан о моих связях с подпольным миром, но предпочитал не вдаваться в детали.

— Теперь дальше, — продолжил я, — информационная контратака. Нужно выйти с опережающими публикациями в прессе. Свяжитесь с редакторами «Herald Tribune» и «World-Telegram». У нас есть материалы о европейском вмешательстве в американскую экономику. Самое время их использовать.

— Какой именно угол подачи? — спросил Фуллертон.

— Иностранные картели пытаются задушить американские инновации в розничной торговле, — сформулировал я. — Наши универмаги представляют угрозу для устаревших европейских методов ведения бизнеса, поэтому против нас развернута тщательно организованная кампания.

Фуллертон поднял брови.

— Это правда?

— Частично, — ответил я честно. — Мои враги действуют в интересах европейских партнеров, а наши методы торговли действительно могут изменить всю отрасль. Так что формально мы говорим правду.

Я снова задумчиво прошелся по кабинету.

— И наконец, — сказал я, поворачиваясь к собеседнику, — завтра я лечу в Чикаго. Нужно лично встретиться с ушедшими менеджерами. Возможно, удастся их переубедить, если предложить не только более высокие зарплаты, но и долевое участие в прибылях компании.

На столе Фуллертона внезапно зазвонил телефон. Он поднял трубку.

— Алло? Да, это Фуллертон… Что? Когда это произошло? — Его лицо побледнело еще больше. — Понимаю. Спасибо за сообщение.

Он положил трубку и посмотрел на меня с отчаянием в глазах.

— «Empire State Furnishings» только что отозвала все свои товары с наших складов. Говорят, что не могут рисковать имуществом при нашем «неопределенном финансовом статусе».

Я сжал кулаки. Атака усиливалась, и Морган явно не собирался давать нам времени на перегруппировку.

— Тем более нужно действовать быстро и решительно, — сказал я. — Все мои поручения немедленно к исполнению. А я пока позвоню насчет самолета.

Я взял трубку телефона на столе Фуллертона и попросил соединить с авиакомпанией.

Глава 14

Блестящая контратака

Полет в Чикаго я запланировал через день.

А утром следующего дня я проснулся от настойчивого звонка телефона. Взглянув на часы на прикроватной тумбочке, половина седьмого утра, я понял, что новости не могут быть хорошими. В такое время звонят только по экстренным вопросам.

— Босс? — голос О’Мэлли звучал напряженно даже через треск телефонной линии. — Вам нужно срочно посмотреть утренние газеты.

— Что там? — спросил я, окончательно просыпаясь.

— Лучше увидите сами, босс. Я уже еду к вам с «Herald Tribune» и «World-Telegram».

Двадцать минут спустя О’Мэлли сидел в гостиной моего особняка, разложив на кофейном столике красного дерева три утренних издания. Заголовки были хуже моих самых мрачных предположений.

«Herald Tribune»: «ТОРГОВАЯ ИМПЕРИЯ СВЯЗАНА С ПРЕСТУПНЫМ МИРОМ»

«World-Telegram»: «УНИВЕРМАГИ ФУЛЛЕРТОНА: ДЕНЬГИ ИЗ СОМНИТЕЛЬНЫХ ИСТОЧНИКОВ»

«New York Times»: «ФЕДЕРАЛЬНОЕ РАССЛЕДОВАНИЕ ИННОВАЦИОННЫХ МАГАЗИНОВ»

Я взял «Herald Tribune» и пробежал глазами первые абзацы. Статья была подписана неким Джеральдом Хоуэллом. Имя незнакомое, но стиль письма выдавал профессионального журналиста, имеющего доступ к инсайдерской информации.

«По данным источников в банковских кругах, сеть универмагов, известная своими нетрадиционными методами торговли, получала финансирование через подставные компании, связанные с организованной преступностью Нью-Йорка. Особое внимание следователей привлекают связи с печально известными фигурами подпольного мира…»

— Черт возьми, — выругался я, откладывая газету. — Откуда у них такие подробности?

— Видимо, у Моргана есть источники в тех же кругах, что и у нас, — мрачно ответил О’Мэлли. — Или кто-то из наших контактов решил подзаработать на информации.

Я взял «World-Telegram». Там статья была еще более разрушительной, с упоминанием конкретных сумм и дат операций. Кто-то явно имел доступ к банковским записям. Уровень детализации был слишком высок для простых слухов.

Зазвонил телефон. О’Мэлли поднял трубку.

— Резиденция мистера Стерлинга… Да, он здесь… Одну минуту, — он протянул мне трубку. — Мистер Фуллертон. Судя по всему, он очень встревожен.

— Джеймс? — сказал я в трубку.

— Уильям, вы видели газеты? — голос Фуллертона дрожал от тревоги. — Это катастрофа! У нас уже звонят клиенты, требуют объяснений. А «Manufacturers National» только что прислал курьера с требованием досрочного погашения кредита.

— На какую сумму?

— Восемьсот тысяч долларов. Срок — семьдесят два часа.

Я почувствовал, как холодок пробежал по спине. Восемьсот тысяч — это значительная часть оборотных средств универмагов.

— Это еще не все, — продолжил Фуллертон. — «Union Bank» и «Seaboard Financial» прислали аналогичные требования. В общей сложности три миллиона двести тысяч долларов.

Цифра ударила, как молния. Три с лишним миллиона за семьдесят два часа, даже при всех моих ресурсах это практически невыполнимо без ликвидации основных активов.

— Понимаю, — сказал я как можно спокойнее. — Не паникуйте, Джеймс. Найдем решение.

— Но Уильям, где мы возьмем такую сумму? И даже если найдем, что помешает им завтра выставить новые требования?

После разговора с Фуллертоном я положил трубку и прошелся по гостиной.

Комната обставлена в стиле ар-деко. Строгие геометрические формы мебели, хромированные детали, картины современных художников на стенах. Все это стоило целое состояние, но сейчас казалось просто декорациями к разворачивающейся драме.




Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: