Оракул с Уолл-стрит 6 (СИ). Страница 40

Последний и самый изящный ход. Через подставную компанию «Лейксайд Холдингс» я начал скупать обрушившиеся акции по бросовым ценам. Десять долларов за акцию, восемь долларов, шесть долларов, четыре доллара. Каждый доллар, потерянный паникующими инвесторами, переходил в мой карман.

К трем часам дня Continental Marine Holdings прекратила существование как функционирующее предприятие. Акции торговались по два доллара за штуку, меньше пятнадцати центов за каждый доллар первоначальной стоимости. Компания объявила техническое банкротство, неспособная покрыть обязательства перед кредиторами.

— Патрик, — сказал я, откладывая телефонную трубку, — подсчитайте наши приобретения.

О’Мэлли потратил несколько минут на калькуляции, сверяясь с записями Эванса:

— Босс, мы скупили сто двадцать тысяч акций по средней цене четыре доллара двадцать центов за штуку. Общие затраты пятьсот четыре тысячи долларов.

— А активы компании?

— Согласно последнему балансу, материальные активы оценивались в три миллиона двести тысяч долларов. Плюс интеллектуальная собственность и контракты на полтора миллиона.

Простая арифметика показывала масштаб выгоды. За полмиллиона долларов я приобрел компанию, реальная стоимость которой превышала четыре с половиной миллиона. Доходность более чем восемьсот процентов за один торговый день.

Но истинная ценность операции заключалась не в прибыли, а в нанесенном Continental Trust ущербе. Потеря дочерней компании стоимостью два и три десятых миллиона долларов болезненно ударила по репутации и финансовому положению моих врагов.

— Уильям, — Чарльз собирал документы и телефонное оборудование, — что делать с активами Continental Marine Holdings?

— Переводите все ценные активы на наши основные счета. Недвижимость продаем немедленно, корабли и оборудование отправляем на аукцион. Хочу получить наличные средства в течение недели.

— А персонал компании?

— Предложите работу квалифицированным специалистам в наших предприятиях. Остальным выплатите компенсацию в размере трехмесячного жалованья.

Это не только успешный финансовый маневр, но и демонстрация принципов. В отличие от Continental Trust, которые бросали своих сотрудников на произвол судьбы, я заботился о людях, попавших под колеса корпоративных войн.

К четырем часам дня мы покинули временный офис на Уильям-стрит. Операция завершилась полным успехом — Continental Trust лишилась ценного актива, а я приобрел компанию за символическую цену.

— Патрик, — сказал я, когда мы садились в Packard, — это только первый удар. У Continental Trust есть еще дюжина подобных дочерних структур. И каждая из них станет нашей мишенью в ближайшие недели.

— Босс, а не опасаетесь ли вы, что они попытаются ответить теми же методами?

— Пусть попробуют. В отличие от них, у меня нет скелетов в шкафу и подставных компаний с сомнительными активами. Каждое мое предприятие выдержит любую проверку.

Снег усилился, стуча по крыше автомобиля, когда мы ехали обратно в центр города. За одно утро я успел координировать финансирование гангстерской войны и уничтожить многомиллионную компанию. Такова реальность моей жизни, балансирование между преступным миром и высокими финансами, где каждое решение могло принести миллионы прибыли или стоить жизни.

— Мартинс, а теперь езжай к докам, — сказал я. — Что там приготовил Винни? Надеюсь, у него есть сюрприз для меня.

Глава 17

Последний ужин

Январская мгла окутала Манхэттен, когда я приехал в офис на Уолл-стрит, чтобы просматреть отчеты «Merchants Farmers Bank». Цифры в гроссбухах отражали стабильность, но в воздухе витало напряжение, словно перед грозой, когда каждый вдох дается с трудом.

О’Мэлли устроился в кожаном кресле у камина, изучая свежий номер Irish Times. Ирландец получал газеты из Дублина каждую неделю и читал их с тем же религиозным усердием, с каким другие изучают Библию.

Винни Коротышка стоял у окна, наблюдая за движением на улице, но время от времени посматривал на меня с выражением человека, который носит в себе важные новости. Я ждал, пока он сам проявит инициативу.

— Босс, — наконец не выдержал Винни, поворачиваясь от окна. — У меня есть информация, которая может вас заинтересовать. Вернее, должна заинтересовать.

Я поднял взгляд от бумаг. Винни редко проявлял инициативу в разговорах, предпочитая отшучиваться и держаться в тени. Но когда он становился серьезным, стоило прислушиваться. Тем более что

— Слушаю тебя, Винни.

Коротышка подошел к столу и опустился в кресло напротив меня. Золотой зуб поблескивал в свете настольной лампы, когда он начал говорить:

— Помните мою подружку Розу из «Коттон-клуб»? Симпатичная блондинка с голубыми глазами и талией в двадцать два дюйма?

— Помню. И что?

— Роза дружит с парнем по имени Джо Валачи. Мелкий ростом, но с большими ушами. Работает официантом в ресторане «Скиппи» на Бронксе, где люди Лучиано любят ужинать, когда обсуждают серьезные дела.

О’Мэлли отложил газету и повернулся к нам. Даже ирландец понимал, что начинается важный разговор.

— Джо слышит много интересного во время своей работы, — продолжал Винни, доставая из кармана пальто металлическую фляжку и делая небольшой глоток. — Вчера вечером он услышал разговор, который может изменить расклад сил в нашем маленьком бизнесе.

— Конкретнее.

Винни аккуратно поставил фляжку на стол и наклонился вперед:

— Лучиано встречался с Вито Дженовезе и Альбертом Анастасией. Обсуждали планы, связанные с доном Джузеппе.

Мое сердце замерло. «Дон Джузеппе» так в узких кругах называли Джо Массерию.

— Что именно они обсуждали?

— Валачи стоял достаточно близко, чтобы услышать детали. Лучиано говорил о том, что «старый мустанг слишком долго правит табуном» и что «пришло время молодым жеребцам показать, на что они способны».

— Метафоры, — пробормотал О’Мэлли. — Но смысл ясен.

— Более того, — Винни понизил голос, хотя в кабинете кроме нас никого не было, — они обсуждали детали операции. Ресторан «Нуова Вилла Таммаро», где Массерия любит обедать. Дженовезе сказал, что у него есть контакт среди официантов, который может обеспечить «подходящий момент».

Я откинулся в кресле, осмысливая услышанное. Лучиано планировал устранить своего босса.

Это было логично. Он амбициозный капо, ограниченный консервативными взглядами старого дона. Но масштаб предательства поражал даже меня, человека из будущего, знавшего о жестокости организованной преступности.

— Винни, твой источник надежен?

— Валачи не врет. Во-первых, у него нет причин выдумывать такие вещи. Во-вторых, Роза подтвердила, что он выглядел напуганным, когда рассказывал ей об услышанном. В-третьих, — Винни усмехнулся, — у меня есть способы проверять информацию.

Он достал из внутреннего кармана пиджака небольшой блокнот в кожаной обложке:

— Я записал все детали. Время встречи, имена участников, даже то, что они заказывали на ужин. Лучиано предпочитает красное вино, а Анастасия — виски с содовой.

О’Мэлли встал с кресла и подошел к окну:

— Босс, если эта информация точна, мы имеем дело с серьезным заговором. Лучиано готовит переворот в семье Массерии.

— Не только в семье, — поправил я. — Если Массерию убьют, это изменит всю структуру власти в Синдикате. Лучиано станет новым боссом боссов, а это означает кардинальные перемены в наших отношениях.

Винни кивнул:

— Валачи также слышал упоминание о Марранцано. Лучиано говорил, что «старый сицилиец» уже согласился на новые условия игры.

Теперь картина прояснилась окончательно. Лучиано заключил тайное соглашение с Марранцано. Формально враждующие стороны объединились против общего противника — Массерии. После его устранения они могли спокойно поделить сферы влияния.

Я встал из-за стола и подошел к сейфу, стоявшему в углу кабинета. Покрутив диск замка, извлек из стального ящика бутылку шотландского виски и три стакана. Нам предстоял серьезный разговор.




Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: