Проклятие Айсмора (СИ). Страница 36
— Уже бегу, господин Бэрр! — хрипло ответил Гаррик и вскочил с постели.
Плюнул на ладонь, провел пятерней по волосам и недоуменно осмотрелся в полутьме — куда бежать-то?
То ли с улицы, то ли из дома доносилась приглушенная ругань, звякнул металл — видно, прокатилось упавшее ведро. Но все перекрывал рев ветра и шум ливня, перестук градин — да крупных! — прикинул Гаррик. И еще непонятные удары, тупые и сильные. Весь дом скрипел размеренно, словно шагая непонятно куда в новых казенных ботинках.
— Открывай, рыбья твоя душа!
Гаррик, проморгавшись, бросился к двери, мгновенно намочив ноги в ледяной воде.
— Простите, господин Бэрр! — он, распахнув дверь, поджал одну ногу. — Просто я сплю очень крепко. Было, как-то умаялся разок, заснул после покоса, а дверь чурбачком придавил, чтоб чужой не зашел кто: знаю ведь за собой, ничем не разбудишь, так отец стучал-стучал, уж думал — помер я, а потом окна выломали…
— Рот закрой, трепло ушастое!
Бэрр, отодвинув его с дороги, заскочил в комнату. Он был весь мокрый; с одежды капало, черные волосы прилипли ко лбу, щекам и резко выделялись на мертвенно-бледной коже.
Гаррик потер ладонями лицо и заодно потрогал свои уши — и торчат-то в стороны самую малость.
— Одевайся, быстро! А то выгоню наружу в чем есть!
Гаррик вернулся к кровати и, стащив с рядом стоящей скамьи штаны и кафтан, принялся торопливо натягивать их. Затем потянулся к соседней скамье: форму стражника он всегда складывал отдельно.
— Да что случилось, господин Бэрр?
— Нижний топит… Шлем и кольчугу оставь, у нас другой противник, — Бэрр сунул Гаррику в руки широкий ремень с отличительной бляхой. — Слушай меня! Надо поднять твоих: с дюжину стражников всегда есть в Управе на смене, кого на патруле по дороге подберешь, тех тоже веди. И пошевеливайся! Левая нога на одном мосту, правая — на другом.
— А оружие? Оружие брать?
— Нет. Не надо. Лишнее, помешает.
Гаррик вытащил из-под кровати один башмак, второй, покачиваясь печальной лодочкой, выплыл сам. Выливая воду, юноша бросил взгляд на Бэрра снизу верх и удивиться все-таки успел: его начальник казался слишком напряженным, можно даже сказать — напуганным. Он выглядел, словно опоздал куда. Резкие черты лица освещали вспышки молний.
— Стражу-то собрать можно, а делать-то что? — спросил Гаррик и встал; в обувь, и так не сухую, тут же плеснулась вода: холодом побежала по телу, заставила вздрогнуть.
— Пойдете всей толпой в Нижний, к Северному кварталу.
Гаррик не удержался и зевнул. Зябко, но спать все одно хотелось.
— Проснись, дурило, и начинай соображать, что я говорю — нельзя дать людям вместе с домами под воду уйти! Надо вывести их с последней линии!
— Наводнение? — Гаррик как-то сразу успокоился. — Так ведь… Зачем выводить? Проще дать им в домах переждать — не привыкать, ну заберутся на чердаки, да просушат потом все, что намокнет, а что не просохнет, то выбросят, а что не выбросят, то волной слизнет, как сами говорят…
— Гаррик, не в этот раз, — перебил его Бэрр и поморщился досадливо: — Сваи… Они не выдержат.
— А почему? Столько стояли и всегда выдерживали, уж как ни било, а тут в обычное наводнение.
— Не выдержат, я говорю! — к начальнику вернулась прежняя свирепость. — Шевелись ты уже! Время только потерял на поиски, а его и так не осталось… Никого нет, чтоб не силой, так властью людей вытащить. А там домов прилично будет. Шона нет, Аезелверда нет, ты спишь…
— А он… это…
— Знаешь, где Айаз? Говори! — Бэрр встряхнул Гаррика основательно, словно ожидая, что ответ выпадет сам.
— Ну так не дома же он, — начал Гаррик и замялся: — Он…
— Придушу, — прищурился Бэрр и был так же холоден, как вода под ногами.
— Он у вдовушки своей, вот его и нету, — затараторил Гаррик, решив, что сегодня можно трезвонить, где начальство.
— Говори где.
В Айсморе было принято объяснять дорогу двумя способами. Первый — простой и спешный — выбиралось известное здание, мост или лавка, и от него объясняли, как идти, показывая при этом все счеты и повороты руками. Так было проще запомнить — и на слух, и на вид. Второй способ включал в себя все, что человек мог встретить по дороге: детали жизни тех людей, мимо домов которых можно было пройти, рассказ о лодочниках, могущих помочь с быстрой переправой в каналах, где мосты находились далеко друг от друга, истории с пристанями, воспоминания о прежних хозяевах лавочек, вопросы — что за интерес ведет человека и почему, а также что ищет в жизни каждый.
Гаррик только сегодня слышал: «Пойдете прямо, на мосту, который уже давно пора бы починить, будьте осторожней. У лавки с большим блестящим колокольчиком остановитесь, но в саму лавку не ходите, хозяин там дурной, впихнет, что вам и вовсе не надобно, сами не заметите как. Остановитесь и посмотрите направо — увидите дом с флюгером в виде корабля, но вам он не нужен, там живет семейство, которое от всех соседей нос воротит. А вот уже за этим домом будет жить нужный портной. А почему вы идете именно к нему? Он хорошо шьет? Вы это точно знаете? А что он за человек?» — «Да он мой кузен троюродный, с материнской стороны, давно…»
Гаррик сказал коротко:
— Красивый такой дом, с петушком… — отложил на кровать куртку, которую уже взял, и принялся махать руками и растопыривать пальцы: — По второй улице Нижнего от Гнутого моста налево пятый.
— Вторая… Гнутый… пятый… Запомнил уже, не маши плавниками. А может, тебе известно, и где начальник стражи?
Гаррик пожал плечами:
— Он озерный, мне с ним дружбу водить не с руки.
— Озеро, берег, — скривил губы Бэрр. — Дай вам только повод или предлог, разделитесь на чем угодно, да еще грызться начнете. Земля с водой не дерутся, и их жителям нужды нет.
Сказал — будто обвинил в чем. Повернулся и шагнул к двери, только вода брызгами разлетелась под сапогом.
— Подождите меня! — вскрикнул Гаррик, бросаясь к скамейке за шапкой.
Бэрр замер на пороге вполоборота:
— Ты не понял, что ли? Бегом в Управу за стражей!
— А вы разве не в Управу?
— Вот тупица заспанная. Как я только тебе доверил… Я — в Нижний! Аезелверда из постели вытащу, раз он сейчас там. Вы пока провозитесь, сони камышовые, мы хоть что-то попробуем сделать.
Гаррик успел подумать, что в одиночку ему командовать стражей из Управы не позволит сама стража из Управы, как Бэрр, словно прочитав его мысли, нахмурился:
— Так, — он сдернул значок первого помощника со своей куртки и, широко шагнув обратно в комнату, вручил его Гаррику. — Возьми. Будешь вроде как за меня. Должны подчиниться.
— Ага, поверят они, как же… Приду, объясню, а скажут — спер! — воскликнул в отчаянии Гаррик. — Точно скажут. Свидетель бы нужен, что вы мне приказ такой дали. Что я не сам решил, что за вас буду.
— Гаррик, некогда! Его сейчас искать — только время терять.
— Так ведь не поверят, не пойдут за мной! Кого я приведу, когда на улице — вон⁈ — он обвел рукой самого Бэрра, мокрого до того, что аж капало. — Кто выйдет в бурю по команде младшего стражника? Ладно еще патруль, так ведь…
— А ты уж постарайся, чтобы команда оказалась сильнее должности, — перебил его Бэрр и усмехнулся. — Эти сытые ондатры должны вылезти из своих теплых нор во что угодно! Работа у них такая. Напомнишь, как сумеешь. Вытащишь за ноздри — выйдут как миленькие. А если кто из стражников сегодня на слово не поверит, тех завтра лично утоплю своими руками, и ни один судья против меня ничего не сделает. Так и передай всей смене в Управе и патрулям.
Он развернулся и пропал моментально.
Стало страшно за ничего не подозревающих стражников, желающих схорониться от непогоды, а не идти непонятно куда, непонятно зачем и непонятно по чьему приказу. А ведь Бэрр утопит, вне сомнений. Гаррик ойкнул: вода на полу поднялась уже выше щиколоток. Удары снаружи словно усилились после ухода Бэрра. Дом затрещал сильнее.
Гаррик потряс головой — он действительно спросонья небыстро соображал — и помчался будить своих. Выскочил из дома и глотнул воду пополам с воздухом… Порыв ветра едва не втолкнул его обратно, словно призывая оставаться дома, где безопасно и сухо.