По ту сторону синих гор (СИ). Страница 159



– Когда? – хрипло спросил он, быстро присаживаясь рядом и опуская мне на затылок свою широкую и тяжёлую ладонь.

Духи предков, как же мне нравилось, когда он так делал! Эта рука словно была его прелюдией перед поцелуями. И я ждала его губ. Мягких и тёплых, трогающих меня с неуклюжей нежностью, просто потому что иначе Бьёрн не умел, а по-другому мне уже было и не нужно.

– Думаю, к концу весны, – улыбнулась я, радуясь мгновенной реакции мужчины.

– Девочку хочу, – вдруг прошептал он, закрывая мне рот быстрым и жадным поцелуем. – Х[и]тру маленькую... На тебя чтобы была похожа. 

Я усмехнулась и смущённо вздохнула:

– Это как духи управят. 

– Как скажу, так и управят! – самодовольно буркнул Бьёрн.

Этот несносный мужчина продолжал свято верить, что если он очень сильно чего-то захочет, то это не может не исполниться.

– Айвор! Домой! – с улыбкой глядя на сына, позвал муж.

Мальчик недоумённо застыл на дереве, переводя удручённый взгляд с отца на меня.

Я сына понимала. В его возрасте сама с улицы не вылезала. А Айвор без присмотра эйтаров и Бьёрна вообще никуда не ходил. Мы всё ещё опасались, что Эуреза не оставит попыток его выкрасть, пока он маленький.

– Отец, а можно я ещё чуть-чуть поиграю? – всё же решился выклянчить для себя ещё немного времени малыш, с надеждой распахнув свои синие глазёнки, и мне стало его невыносимо жалко.

– Дома поиграешь. Мать замёрзла. Нельзя ей мёрзнуть, сынок! – категорично заявил Бьёрн, подымаясь вместе со мной с бревна и кутая меня в полы своего мехового плаща.

Я уткнулась носом в грудь мужа, наслаждаясь его запахом и теплом, а потом блаженно пробормотала:

– Ничего. Я у камина посижу, чая выпью и быстро согреюсь.

– Сам согрею, – жарко шепнул мне в висок мой синеглазый оэн, и у меня даже сомнений не возникло, что сделает он это куда лучше самого горячего чая и очага.

{Декабрь 2020 – Ноябрь 2021}

Глоссарий:

Айдэ – обращение к девушке из высшего сословия.

В[а]кша – пушистое домашнее животное рода кошачьих.

Валёк – массивный, изогнутый кверху деревянный брусок с короткой рукояткой – служил не только для обмолота льна, но и для выколачивания белья во время стирки и полоскания, а также для беления готового холста.

Варх[е]йм – резиденция дильфара.

В[и]гор – выкуп за невесту.

Данн[а]м – подарок неженатого кайгена незамужней манне, свидетельствующий о его намерениях честно ухаживать за ней.

Дильф[а]р – правитель кайгенов.

Душегрейка – слабоалкогольный напиток на основе сухофруктов, мёда, трав, специй и ягодного вина, аналог варенухи. 

Кантар – 139,78 кг.

Мана – это эфирный источник энергии, который соединяет все вещи, места и людей.

Мисвак – щётка для чистки зубов, сделанная из веток и корней дерева арак при разжёвывании которых волокна разделяются и превращаются в кисточку.

[О]рия – свадебный пир.

Оэн – глава клана. 

С[а]тра – брачная метка.

Скьявона – разновидность холодного оружия, является одной из трёх наиболее распространённых форм мечей с корзинчатой гардой.

Х[а]лле – дом оэна.

Х[и]тра – ведьма, колдунья.

Ч[у]фра – медлительный пушной зверёк, живущий в горах на деревьях.

Ч[у]ги – тёплые меховые унты с длинным меховым ворсом снаружи и толстым коротким внутри.




Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: