Дракон и диковинка для драконёнка (СИ). Страница 3
— Конечно, Тиберий, — отвечаю я. — Ты ведь расскажешь мне, что это за место?
4. Первые правила
4. Первые правила
Элина
Тиберий сидит рядом на стуле с таким серьёзным видом, что я невольно улыбаюсь. Маленькие пальцы крепко держатся за края сиденья, ноги болтаются над полом. Он напоминает маленькую статую из золота — только глаза живые, умненькие.
— Ну… рассказывай, — говорю я мягко. — Что это за место?
Он выпрямляется, будто я поставила перед ним важнейшую задачу.
— Это замок лорда Харлана, — произносит он с гордостью. — Один из самых старых замков на Кайре. И самый строгий.
— Строгий? — переспрашиваю я.
Тиберий кивает и делает очень серьёзное лицо.
— Лорд Харлан говорит, что порядок — это то, что спасает нам жизнь, — умно тянет он. — Поэтому в замке есть правила.
Он усаживается удобнее, будто рассказ будет долгим.
— Первое: нельзя бегать по верхним галереям. Там ветер сильный, а перила старые. — Он поднимает руку, загибая пальчики: — Второе: нельзя ходить в оружейную без разрешения. Третье: в подвал тоже нельзя. Там холодные погреба.
Я моргаю.
— Погреба? — переспрашиваю.
— Ну да, — пожимает он плечами так, будто это очевидно. — Я как-то туда спустился. И погреб меня чуть не закрыл. Лорд Харлан на три дня запер меня в комнате и лишил меня вечерних историй.
Его маленькое лицо становится таким расстроенным, что я поджимаю губы от сочувствия.
— И последнее… самое важное, — он склоняет голову и шепчет почти заговорщически. — Нельзя тревожить лорда Харлана, когда он работает.
Я киваю.
— Это звучит разумно, — говорю. — Он наверняка занятой дракон.
— Совсем нет, — бурчит Тиберий недовольно. — Работа у него всегда.
Я не удерживаюсь от улыбки.
— Но тебе разрешили быть здесь? — пытаюсь показать ему что-то светлое.
— Я сам разрешил, — гордо заявляет Тиберий. — Ты же была одна. Нельзя, чтобы кто-то был один. Это неправильное чувство.
У меня сердце сжимается, будто кто-то коснулся его ледяными пальцами. Этот мальчик очень остро реагирует на одиночество, будто знает, что это, на собственной коже.
Я открываю рот, чтобы ответить, но в дверь тихо стучат. Тиберий соскальзывает со стула и бежит к порогу, распахивает дверь так уверенно, будто ему уже десять.
В комнату заходит девушка-служанка. Шека, кажется. Та из купальни, которая подавала мне напиток. Тёмные волосы тоже в косу, которая перекинута через плечо. Платье скромное, но видно — шерстяное. От неё веет настороженностью и лёгкой тревогой.
— Миледи, — она кланяется почтительно. — Я ваша личная служанка. Меня назначили заботиться о вас, пока вы восстанавливаетесь.
Тепло её улыбки почти такое же мягкое, как одеяло на мне.
— Я принесла вам завтрак и настой, который велел передать лекарь.
Она ставит поднос на тумбу. Пар поднимается от миски со светлой кашей, от хлеба, от чашки с ароматным травяным напитком.
Запах еды заставляет мой желудок сжаться и голодно заурчать. Сколько же я не ела?
— Спасибо, — отвечаю.
— Я помогу вам сесть, миледи, — говорит Шека и аккуратно поправляет подушки, придерживая меня за плечо. Заботливо, нежно. Но я прямо чувствую, что она не знает, чего от меня ждать.
Я делаю глоток настоя. Он горьковатый, но приятный. Тепло разливается по груди.
Тиберий усаживается ко мне поближе и наблюдает за каждым моим движением с вниманием цыплёнка, который нашёл свою первую маму.
— Ты вкусно ешь, — заключает он серьёзно.
Я тихо смеюсь. Удивительно наблюдательный ребёнок.
Дверь внезапно распахивается, и в комнату входит Дэйнарин.
Он не торопится, идёт спокойно, но так, будто воздух расступается, чтобы дать ему дорогу. Его аура снова заполняет всю комнату, придавливает меня к кровати.
Он снимает перчатки, стряхивает с волос снег — должно быть, вернулся с полёта. И упирается тяжёлым взглядом в меня. Снаружи он выглядит невозмутимо, но внутри его терзают разнонаправленные эмоции — жар и голод с одной стороны, тревога — с другой.
Тело реагирует быстрее сознания: грудь сжимается, сердце стучит как молот, кожа на лице вспыхивает горячим трепетом.
Я чувствую его желание как собственный пульс — моя магия позволяет ощущать эмоции, и его эмоции сейчас сильнее всего в комнате.
Он переводит взгляд Тиберия, сидящего рядом. Тот напрягается и вытягивает спину.
— Тиберий, — произносит Дэйнарин тихо. — Тебе здесь делать нечего.
Голос мягкий, но это приказ. Взгляд драконёнка мгновенно тухнет.
— Но… я только… — он прикусывает губу. — Я хотел…
— Позже, — говорит Дэйнарин. — Сейчас леди Элине нужно отдыхать.
Тиберий очень медленно встаёт, словно пытается растянуть секунды рядом со мной. Но потом кивает и уходит. И то, как тихо закрывается за ним дверь, разбивает мне сердце.
Я остаюсь на кровати, с тарелкой в руках и не понимаю, куда смотреть — на дверь, через которую ушёл маленький одинокий мальчик… или на огромного мужчину, который сейчас стоит передо мной. Нависает горячей голодной тучей. И смотрит с таким вниманием, что у меня перехватывает дыхание.
Его жар касается меня сквозь воздух. Эмоции, которые он пытается удержать, всё равно просачиваются наружу.
— Как вы себя чувствуете? — его голос ниже, чем вчера. Глубже. Опаснее.
У меня дрожат пальцы. И я ненадолго забываю, как говорить.
— Спасибо, лучше, — выдавливаю я, ловя себя на том, что в животе скруживается горячая пружина.
— Мне нужно задать вам несколько вопросов, — произносит Дэйнарин и присаживается на край кровати. Затем достаёт из кармана камзола небольшой предмет. Показывает мне. — Вы узнаёте эту пуговицу?
5. Пуговица
5. Пуговица
Элина
Пуговица лежит на ладони Дэйнарина — тяжёлая, металлическая, с выгравированным гербом. Я пристально и долго смотрю на неё, будто из глубины тумана должны всплыть какие-то образы. Ощущения. Воспоминания. Хоть что-то.
Но внутри пусто.
Грудь распирает неприятной пустотой.
— Нет, — тихо произношу. — Я её не узнаю.
Дэйнарин слегка приподнимает бровь, будто это и ожидал.
— Она была зажата у вас в руке, когда я нашёл вас, — говорит он спокойно. — Так крепко, что я не сразу смог её вытащить. Обычно люди так держат только одну вещь — улику.
Я поднимаю взгляд на него.
— Улику против кого?
Он смотрит серьёзно и тяжело, как снежная скала.
— Против того, кто попытался причинить вам вред.
Сердце глухо стучит в грудную клетку. Я опускаю глаза на пуговицу, но она остаётся всего лишь безмолвным, холодным символом чужой злобы.
— Мне жаль, что я не могу быть полезной, — произношу я. — Это для меня ничего не значит. Я… ничего не помню. Если удастся найти виновника — хорошо. Если нет… значит, нет.
Слова звучат спокойнее, чем я чувствую. Пустота памяти пугает до судорог, но это не его вина.
Лорд Харлан медленно кивает.
Я делаю вдох. Грудь колет, рёбра болят, но я должна сказать:
— Спасибо, что спасли меня, — звучит интимно, и я краснею. — Но… мне, наверное, нужно будет уйти. Как только смогу встать на ноги.
Его взгляд становится острым, будто морозец пробежал по коже.
— Уйти? — повторяет он мягким, но опасно низким голосом. — Куда, позвольте узнать?
Я моргаю. Потому что на самом деле идти мне некуда.
— В любое место, где… где я смогу найти работу или жильё, — произношу как можно увереннее. — Здесь же есть города или хотя бы сёла?
Он дерзко приподнимает подбородок, будто оценивает мою логику.
— Вы на острове Кайр, — произносит он. — Это остров за морем Этар. До ближайшего материкового порта — две недели на корабле. А здесь суровый климат, как вы заметили. У нас не бывает лета. Только зима и снег. Похоже, где бы вы ни жили раньше, здесь вы не были никогда.
Я вдыхаю резче. Кайр. Остров. Ледяной, опасный, чуждый.