Драконья летчица, или Улететь от полковника не выйдет (СИ). Страница 42
— Значит, вы думаете, что капитаном Сайлединым был тот самый наул? — Дрейн Фондерт, которому сейчас было не до скорби по давно погибшим, первым озвучил интересующий всех вопрос. — И как он личину покойника перенял? А семья? Родственники?
— А я почем знаю? — пожал плечами съежившийся на стуле Хежичак, словно вернувшийся в кошмарное прошлое. — Вот чую, что он это, и все тут!
— Наулов мало, — подключился к разговору граф. — Есть у них какая-нибудь особая магия или нет, я сказать не могу. Про яд и то известно мало. Скрытные они и чужие. Хоть и двуликие, но не наше племя. Их даже змеелюды чурались, хоть и похожи чем-то во второй ипостаси. В летописях только и осталось, что пришли наулы давно из другого мира. Начали войну на истребление, выше всех себя поставить хотели, да не вышло. Что-то пошло не так. Не могут они с другими смешиваться. Ни с двуликими, ни с людьми, ни с гномами, ни с кем… Вырождаются. Не принимает их мир. Вроде с ними еще что-то связано, но вот что — не помню сейчас. Архивариусу приказано искать.
— Я в тетрадке бабулиной посмотрю, может, там что найдется, если, конечно, эта старая рухлядь опять не закапризничает и не откажется перелистываться или открываться, — заметила Кейтса. Заодно она решила, что там, возможно, обнаружатся какие-нибудь зелья для того, чтобы еще подлечить Хежичака. «Руку не отрастим, так хоть ноги поправим. Глядишь, и работать с нами согласится».
— Мама! Хр-р-р… мама! Она… ее… — Оставленный без внимания Осеррий, вроде бы забывшийся сном, вдруг забился забинтованной мумией на диванчике, пытаясь сесть. — Спасите ее… Спасите!
Глава 25
Не до конца очухавшийся Осеррий порывался вскочить, куда-то бежать, забинтованными до состояния культяпок руками пытался соскрести с лица затвердевшие от слюней высохшие тряпки.
— Он грозился. Не дядя Жербон, жуткий кто-то. Мать, наверное, знала, боялась, — в панике всхлипывал и подвывал он.
— Тихо, парень! — Командирский голос Дрейна Фондерта заставил его послушно замереть. — Адрес мы знаем. Сейчас разберемся. Отправим туда своих. Все будет хорошо.
— Курсанта надо в целительскую эскадрильи, — подал голос привезенный генерал-майором лекарь. — Вас, мейсса… э-э-э… ведьма, и майора Листикова я бы тоже хотел там видеть. Думаю, при благоприятном исходе можно будет создать сыворотку, купирующую разрушительное действие яда наулов, или противоядие. Лаборатория у нас отличная, есть не только магические артефакты, но и новейшие приборы, сделанные с применением попаданских технических знаний. А еще парочка контрабандных вещиц досталась от работорговцев.
Он покосился на леми-эр, аккуратно гладившую замерших у нее на коленях махмыров.
— Сдается мне, мамзель, вы уж меня простите, но те штуки, что ко мне попали, кажется… — Мужчина замялся и стушевался под взглядом посмотревшей на него Иитеа.
— Они сделаны из представителей моего народа, — продолжила за него девушка.
Целитель эскадрильи кивнул и нервно сглотнул вставший в горле комок.
— Значит, я могу предположить, как наул оказался в шкуре поддельного интенданта и сумел провести даже двуликих.
Иитеа снова уткнулась взглядом в колени, где сидели два ее махмыра. Третий, застывший статуэткой, по-прежнему дремал на плече, крепко вцепившись в ткань одежды.
— Такие технологии бандиты могли получить только от леми-эр очень высокого ранга. У нас сильно развита биоинженерия. Почти как ваша магия, но только по-другому… Похоже, они сумели найти пару такого специалиста и шантажировали его ей, чтобы изменил внешность наула. А леми-эр готов пожертвовать всем ради своей пары, отдать всю душу и знания. Мы так устроены.
Иитеа пожала плечами и застыла, потемнев лицом. Даже руки, до того чесавшие махмыров, бессильно замерли на коленях. По ее щеке покатилась сверкающая, как бриллиант, одинокая слеза.
Кася с ужасом представила, что сейчас испытывает ее подруга, и тоже сжалась комочком на стуле.
— Думаю, женщин стоит отправить обратно в расположение корпуса. — Разозлившийся на свое бессилие и недальновидность Иерр вопросительно посмотрел на непосредственное начальство. — Капитан Горностайчик возьмет на себя временное командование. Выставим черный код, средства связи резервные. Вам, — он посмотрел на графа Нейрандеса, — скорее всего, тоже надо что-то предпринять и еще усилить охрану попаданок.
— Скорее всего, напали тогда из-за меня, — опять подала голос Иитеа. — Остальных прихватили тоже, поскольку молодые женщины, как вы правильно заметили, на рынке весьма ценятся.
— Значит, так! — Генерал-майор встал из-за стола, а за ним как по команде поднялись суровые собранные мужчины со сжатыми кулаками и серьезными лицами. Каждому было что терять, и они были готовы искать врага, находить и уничтожать без малейшей жалости.
— Пострадавшего курсанта Сайледина к нам в целительскую. Мейсса, думаю, вас муж просто так не отпустит, так что охрана у вас будет. Отдельная палата. Никого не впускать. Командовать будет майор Листиков. Жену вашу, Порфирий Майхарыч, тоже с собой возьмите. Очень мне все тут не нравится.
Фондерт сочувственно посмотрел на растерянную старушку, хозяйку гостеприимного дома, званый обед в котором вдруг превратился в какой-то кошмарный сон.
— Мы вылетаем к дому Сайлединых. Надеюсь, сумеем спасти мадам. Как я понял, мерзавцу она нужна живой. — Все невольно перевели взгляд на перебинтованного парня, всхлипывающего на узком диванчике.
— Капитан Горностайчик, вы забираете барышень и эту троицу, — он кивнул на братьев Маерши, — и чтоб мышь не проскочила! Всё как предложил полковник Хордингтон! Господин Хежичак, вы…
Затруднение генерал-майора было понятно всем. Мало того что мужчина был калекой, его подозрений в свое время не приняли во внимание, отправили в отставку, не предоставили реабилитацию после сложного лечения и все это время платили крайне скромную пенсию, поскольку армию он покинул в звании всего лишь старшего сержанта. Имел ли Дрейн право просить? Приказать точно не мог.
— Да понял я, — хмыкнул Ян. Его глаза под седыми нахмуренными бровями сверкнули решимостью. — Толку от меня в бою не очень много, но мозги-то работают. Если капитан согласится слушать дельные советы, то оборону организуем и безопасность обеспечим.
— Я, в свою очередь, — глухой львиный рык графа и его засветившиеся глаза разъяренного хищника ясно дали понять, что двуликие это дело так просто на тормозах не спустят, — охрану дамам организую из самых проверенных! Патрули будут везде, включая небо. Та история с дирижаблями многому нас научила! И кстати, мы узнали, как они попали в руки контрабандистам. А еще, возможно, удастся разобраться, где преступники прячутся. Думаю, что сбежавший наул с ними точно связан. Полковник не просто так попал в засаду. На месте интенданта лже-Сайледин имел доступ к массе важных сведений!
— Ой, а мейсса Биядль же тоже… — Касандра внезапно вспомнила бывшую директрису. — А вдруг они знакомы?
— Я уверен, что знакомы, мисель Воронкова. — Его сиятельство величественно кивнул. — Возможно, из-за этого ей легко было уходить от ответа так долго. Во многом еще предстоит разобраться. С тех событий прошло очень много времени! Боюсь, гнездо паразитов разрослось так, что мы прошляпили начало всеобщей эпидемии. Доверять кому-либо опасно. Войскам следовало бы оцепить поселение наулов в Хридсонге и взять всех под стражу.
— Вы узнали, как дирижабли попали к мерзавцам? — Хежичак из всего моментально выделил для себя самое главное. — Значит ли это, что у вас есть пленники? Кто-то из этих тварей попал к вам живым?
— Отец! — Кейтса, подобравшись, как перед прыжком, сердито просверлила родителя взглядом. — Почему ты мне не сказал? Ты же знаешь, что я выяснила бы у них все! Может быть, вот этого, — она обвела рукой небольшую гостиную и всех собравшихся, — и не случилось бы!
— Кей, я отдал их службе безопасности и замотался. Доклады мне присылали, и то, что бандиты могли быть связаны с армейским заговором в соседнем королевстве, мне и в голову не пришло, тем более Лера беременна, и я… — Казалось, граф готов был провалиться сквозь землю от своего просчета. Для правителей такая вроде бы мелкая недальновидность была фатальной ошибкой.