Сладкий уголок в другом мире (СИ). Страница 5



Вдруг дверь распахнулась с такой силой, что колокольчик над входом сорвался и с звоном упал на пол. На пороге, окутанный утренним туманом, стоял Эдриан. Его правая рука была перевязана чистой белой тканью, левая — покоилась на эфесе шпаги. За его спиной маячили тени двух вооруженных стражников.

— Валмор, — произнёс он ледяным тоном, который заставил даже графа непроизвольно выпрямиться. — Ты нарушил условия дуэли. Тебе запрещено приближаться ко мне и моим... — он едва заметно запнулся, — моим подчинённым до полного заживления ран.

Граф медленно развернулся, его длинный плащ разлетелся, обнажив роскошный камзол из серебристого шелка:

— Подчинённым? — его губы искривились в улыбке, обнажив неестественно белые зубы. — Какая трогательная забота о простой пекарше. Или... — он бросил взгляд на Лору, — их уже две?

Эдриан сделал шаг вперед, и Алиса увидела, как боль пробегает по его лицу, но он мгновенно взял себя в руки:

— Она готовит для королевского бала. Любое препятствие — измена. — Его голос звучал металлически холодно, каждое слово падало, как удар молота. — Хочешь пополнить список предателей, Валмор? После истории с поставками оружия северянам?

В воздухе повисло напряженное молчание. Даже Лора затаила дыхание. Наконец граф склонил голову в едва уловимом поклоне:

— До бала, значит. — Он бросил на Алису взгляд, полный немой ненависти, и вышел, нарочито громко хлопнув дверью.

Когда шаги затихли, Эдриан внезапно прислонился к прилавку, бледнея. Капли пота выступили на его лбу, повязка на руке начала краснеть.

— Ваша рана... — Алиса бросилась к нему, но он остановил ее жестом.

— Ничего, — он махнул рукой, стиснув зубы. — Просто поспешил. — Затем перевел взгляд на Лору, которая смотрела на него, раскрыв рот: — Девочка, сбегай к моему камердинеру в синий дом у фонтана. Скажи, чтобы прислал корзину с зелёной лентой.

Когда Лора выскочила, хлопнув дверью, он неожиданно улыбнулся — слабая, но искренняя улыбка:

— Теперь научите меня печь. По-настоящему.

— Что? — Алиса не поняла, все еще глядя на его окровавленную повязку.

— Валмор не отступит. Нам нужен предлог для встреч. — Он указал на свою рану. — Я буду приходить "учиться". А вы — "лечить" меня. Так мы сохраним видимость. — Его глаза стали серьезными. — Если он заподозрит большее...

Алиса молча кивнула, протягивая ему скалку. Их пальцы соприкоснулись, и она почувствовала, как его рука дрожит — не от слабости, а от сдерживаемых эмоций. В этот момент она вдруг осознала, что этот человек, обычно такой холодный и неприступный, сейчас полностью доверяет ей свою жизнь.

Первая попытка Эдриана раскатать тесто закончилась катастрофой. Липкая масса прилипла не только к скалке, но и к его дорогому камзолу, к столу, и даже к его сапогам.

— Чёрт возьми! — выругался он, что было совершенно непохоже на его обычную аристократическую сдержанность. — Это же просто мука и вода! Как оно может...

Алиса не смогла сдержать смех. Звук, звонкий и неожиданный, наполнил пекарню:

— Ваша светлость, вы обращаетесь с тестом, как с мятежным вассалом! — сквозь смех произнесла она. — Его нужно не покорять, а уговаривать.

Эдриан сначала нахмурился, затем его лицо неожиданно расслабилось, и он рассмеялся — искренне, по-настоящему, как ребенок. В этот момент дверь распахнулась, и на пороге появился Гаррет с мешком муки за спиной.

— Что за... — его глаза, похожие на две щелочки в тесте, перебегали с перепачканного в тесте лорда на смеющуюся Алису. — Лорды не пачкают руки, девка! — рявкнул он, швыряя мешок на пол. Белое облако муки окутало его. — Ты с ума сошла?!

Эдриан мгновенно изменился в лице — снова стал тем холодным аристократом, каким его знал весь город:

— Это я попросил научить меня. Для королевского бала. — Его голос звучал так, что даже Гаррет потупил взгляд. — Есть возражения, пекарь?

Пекарь пробормотал что-то невнятное и удалился в подсобку, хлопнув дверью. Алиса заметила, как его плечи напряглись — не от страха, а от чего-то другого... может быть, догадки? Или ревности?

***

Поздно вечером, когда Эдриан ушёл, а Гаррет, ворча, запирал пекарню, Алиса нашла у задней двери небольшую плетеную корзину, перевязанную зелёной шелковой лентой. Внутри, аккуратно уложенные на бархатной ткани, лежали:

Хрустальный флакон с розовой водой из королевских оранжерей

Мешочек из золотой парчи с редкими специями с южных островов

Крошечная серебряная ложка с изящной гравировкой в виде кренделя

И маленький пергамент: "Для нашего следующего урока. Э."

Когда она подняла глаза, то увидела в окне Лору, которая отчаянно махала руками, делая какие-то сложные знаки. Выглянув на улицу, Алиса заметила в переулке двух знакомых мужчин в серых плащах с едва заметным гербом Валмора. Они что-то усердно записывали в маленькие книжечки, украдкой поглядывая на пекарню.

Сердце Алисы забилось чаще. Игра становилась опасной. Но когда ее пальцы снова коснулись серебряной ложки с кренделем, она поняла — отступать уже поздно. В этом странном мире, где выпечка могла стоить жизни, она вдруг обрела нечто большее, чем просто выживание.

Нежданный королевский приказ

За три дня до скандала с графом Валмором, когда Алиса как раз заканчивала украшать вишнёвые тарталетки для ночного визита Эдриана, в пекарню ворвался запыхавшийся паж в ливрее с королевским гербом.

— Пекарша Алиса? — оттопырив мизинец, юноша протянул ей сверток с золотой печатью. — Её Величество требует ваш лучший торт к празднику урожая. С вишнями. И чтобы... — он закатил глаза, вспоминая, — чтобы "тающий во рту, как первый снег".

Гаррет, наблюдавший за сценой из-за прилавка, побледнел так, что его щетина стала выглядеть синей.

— Королевский заказ?! — прошипел он, когда паж удалился. — Да ты понимаешь, что если что-то пойдет не так, нам отрубят головы вместо того, чтобы заплатить?!

Алиса развернула пергамент дрожащими руками. На плотной бумаге каллиграфическим почерком было выведено:

"Ко двору ожидается торт "Вишнёвое облако" — трёхъярусный, с позолотой и без ванили (Её Величество не выносит запаха). К вечеру пятого дня месяца Жатвы. Вознаграждение — 50 золотых крон. В случае неудачи — неделя в колодках на Рыночной площади."

— Пятьдесят крон... — прошептала она. Это было больше, чем пекарня зарабатывала за полгода.

— И колодки, — мрачно добавил Гаррет, тыча пальцем в зловещую приписку. — Знаешь, что они делают с мошенниками? Под колодки кладут гнилую рыбу, чтобы...

— Мы справимся, — перебила его Алиса, уже лихорадочно листая подаренную Эдрианом книгу рецептов. Её глаза загорелись, когда она нашла нужную страницу — рецепт был помечен крошечным кренделем на полях. — У нас есть... особый ингредиент.

В тот момент она ещё не знала, что этот заказ станет для неё не только шансом на спасение пекарни, но и роковой ловушкой, расставленной давними врагами Эдриана...

Глава 6. "Случай в дождь"

Небо над городом почернело задолго до заката. Алиса стояла у окна пекарни, наблюдая, как первые тяжелые капли оставляют темные пятна на пыльной мостовой. В воздухе витал тот особый запах — смесь озона и мокрого камня, который всегда предвещал сильную грозу.

"Нужно успеть до дождя", — подумала она, торопливо завершая последний пробный мини-торт. Королевский заказ висел над ней как дамоклов меч — пять ярусов совершенства, которое должно было впечатлить самых взыскательных гурманов королевства.

Внезапный порыв ветра распахнул ставни с грохотом, заставив Алису вздрогнуть. Она поспешила закрыть окно, но успела заметить, как по пустынной улице бежит знакомый силуэт.

Лора ворвалась в пекарню, словно ураган — мокрая, запыхавшаяся, с огромным свертком, который она бережно прижимала к груди.




Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: