Моя героическая ферма. Том II (СИ). Страница 8
— Хорошо, — кивнул Бернар. — Ты по делу или просто так? — сразу решив перейти к делу.
— По делу. Хотел спросить нет у тебя поросенка, которого бы ты мог бы мне продать? Нужна именно самка, — сразу же уточнил я.
— Хм-м, — мой собеседник задумался. — А зачем тебе? Вроде Финн тебе дал как раз пару, — спросил плотник.
— Нужна еще одна самка. Не хочу скрещивать поросят из одного помета, — честно ответил я.
— А, вон оно в чем дело, — задумчиво произнес владелец лесопилки и почесал бороду. — Тебе, я так полагаю, примерно того же возраста нужны порося, что тебе дал Финн? — спросил Бернар.
— Нет, почему. Не обязательно, — ответил я.
— Хм-м, у меня конечно есть, но они уже полугодовалые, — произнес собеседник. — Давай лучше до Матильды дойдем. Она живет через пару домов. Я слышал, что у нее не так давно, примерно в одно время с Финном, аж три свиноматки помет дали. Не думаю, что ей столько нужно. Думаю, она тебе сразу пару сможет продать. Двух возьмешь? — спросил Бернар.
Я задумался.
С одной стороны, две свиньи — это, конечно, здорово. При условии, что я выращу магического хряка, сразу две свинки смогут дать от него потомство.
С другой стороны, чем мне их всех кормить?
Сейчас меня спасают магические овощи, а дальше?
Ладно, разберусь как-нибудь, — решил я.
— Хорошо, возьму двух, — немного поразмыслив, ответил я Бернару.
— Это все? Тебя только поросята интересовали? — спросил плотник.
— Нет. Нужны материалы, — ответил я. — Для погреба.
— Хм-м, это тоже найдется, — улыбнулся плотник. — Деньгами будешь расплачиваться? — спросил он и хитро улыбнулся.
— Нет, овощами, — ответил я, так как деньги, которые должны были пойти на доски, я решил потратить на поросят.
— А вот это очень хорошо! — мой собеседник потер руки. — Продашь овощей и я тебе даже помогу. Ты яму-то уже выкопал? — спросил Бернар.
— Разумеется, — кивнул я.
— Вот и славно. Думаю, если вдвоем будем работать, быстро управимся, — произнес плотник. — Кстати, что там с хлевом?
— Сегодня утром уже был готов, — ответил я плотнику.
— Хм-м, быстро сработали, — кивнул владелец лесопилки. — Хорошо сделали? — поинтересовался Бернар, который явно имел профессиональный интерес в этом вопросе.
— Да, — честно ответил я.
— Это хорошо, — произнес отец Осрика. — Джаилз идиотина, — Бернар тяжело вздохнул. — Не знаю насколько сильно ты ему там наподдавал, но думаю, надо было еще сильнее, чтобы навсегда запомнил и вынес урок! — добавил плотник. — А то ходит по деревне весь такой важный. На молодых парней специально нарывается! В общем, молодец ты, Иво! — здоровяк хлопнул меня по плечу. — Ну что, идем к Матильде?
— Можно, — кивнул я. — Но может сначала по дереву определимся? — спросил я плотника.
— Хорошо, — пожал он плечами. — Давай так. Идем, — он подтолкнул меня в спину в сторону заднего двора дома, где у него находилась лесопилка и в компании Осрика мы все втроем направились туда.
С досками мы с Бернаром разобрались быстро. Чтобы сделать нормальный погреб, нужно было обшить древесиной стены, сделать полки, плюс сделать деревянную крышку с люком в ней, чтобы внутри всегда было прохладно и солнечные лучи не попадали на то, что должно было храниться в погребе.
Я озвучил плотнику сумму, за которую мы сторговались с Фомой, плюс сделал ему небольшую скидку и в итоге магические овощи должны были обойтись ему в шесть серебра за килограмм и этого вполне хватало для того, чтобы он продал мне необходимые материалы, а также помог со строительством.
В общем, шел я к Матильде очень даже довольный сделкой.
— Ты только это…Поаккуратнее с ней разговаривай, — произнес Бернар, когда мы остановились возле калитки дома, который был через один от плотника.
— Да я вроде всегда учтиво общаюсь, — ответил я, немного удивившись словам здоровяка. — А что такое? — на всякий случай уточнил я.
— Да много про нее поговаривают, — оглядевшись по сторонам, произнес здоровяк практически шепотом.
Выглядело это, к слову, довольно комично.
— Например?, — спросил я плотника и улыбнулся.
— Ну, что магией она владеет, — ответил плотник.
— Темной что ли? — удивился я.
— Да нет! Конечно не темной. Будь так, давно бы за ней пришли! — махнул рукой Бернар.
А вот это уже интересно.
— Кто пришел? — спросил я.
— Да церковники или инквизиторы, — ответил собеседник.
— Понятно. Так что за магия? — продолжил расспрашивать я Бернара.
— Да кто ж ее разберет⁈ — шикнул на меня плотник. — Магия и магия! — недовольным голосом добавил он, и я понял, что спрашивать у него что-то на эту тему будет бесполезным занятием.
— Ладно, — произнес я и улыбнулся, будучи уверенным, что никакой магией эта Матильда не обладает. — Идем?
— Идем, — кивнул плотник и мы прошли через калитку во двор, который сразу же нас встретил аллеей яблонь, которые я видел сквозь забор.
Мы прошли дальше и вскоре оказались возле небольшого милого домика с крышей из красной черепицы.
А здешняя хозяйка явно не бедствует, — подумал я, разглядывая жилище загадочной Матильды, которая судя по словам Бернара должна была обладать некой магией.
И будь я героем, я бы наверняка ее почувствовал и даже смог бы определить элемент, если эта женщина действительно была одаренной.
В текущей же ситуации я этого сделать не мог.
— Матильда! — тем временем громко крикнул плотник, но ответа не последовало. — Матильда!!! — прокричал хозяин лесопилки еще громче и вскоре внутри дома послышались шаги.
Спустя же несколько секунд дверь резко распахнулась и на пороге оказалась миловидная женщина лет сорока.
— Ты чего разорался-то⁈ — рявкнула на Бернара хозяйка дома.
— Так а чего ты не отвечаешь? — недовольно буркнул отец Осрика.
— А что я по-твоему должна все бросить и опрометью бежать к тебе по первому зову⁈ — Матильда смерила хозяина лесопилки недовольным взглядом, а затем, наконец, заметила меня.
Хозяйка двора улыбнулась.
— Иво, — представился я.
— Матильда, — ответила женщина, в глазах которой плясали озорные огоньки.
— Мы это…По делу, — произнес плотник. — Пара поросей нужны, — добавил Бернар. — Только самки.
— Тебе что ли? — удивилась хозяйка дома.
— Нет, ему, — здоровяк кивнул на меня и Матильда смерила меня изучающим взглядом.
— И давно ты так изменился? — подозрительным тоном поинтересовалась наша с Бернаром собеседница.
— Не особо, — уклончиво ответил я.
— Диву даюсь, — покачала головой хозяйка дома. — Я конечно слышала, что деревенский дурачок больше не дурачок, но никогда бы не подумала, что дела обстоят именно так, — произнесла Матильда, с интересом разглядывая меня.
Пока же она это говорила, на крыльцо вышли два ее питомца.
Кошка и кот — оба черные, словно сама ночь.
И эта пара угольков тоже уставились на меня, как и их хозяйка.
— В общем, решайте, договаривайтесь, а я пойду, — произнес Бернар и, попрощавшись со мной и Матильдой, ушел, оставляя нас наедине.
И смотря на эту женщину, я почему-то действительно мог подумать, что она владеет магией.
Во всяком случае, так подсказывала мне интуиция. А я привык ей доверять.
Глава 6
Когда Бернар ушел, на крыльце воцарилась неуютная тишина.
Матильда сверлила меня своим взглядом, будто бы пытаясь найти во мне что-то, ведомое только ей одной.
— Значит, тебе нужны поросята? — первой заговорила хозяйка двора.
— Все так, — кивнул я.
— А Финн тебе разве их не давал? — поинтересовалась женщина, подтверждая мои догадки о том, что все обо всех в Крапивицах знают.
— Мне нужны из другого помета, — ответил я собеседнице.
— Плохи что ли? — удивилась Матильда.
— Нет, просто не хочу спаривать брата с сестрой. Это плохо для дальнейшего потомства, — честно ответил я, хоть и не хотел заходить в подобные дебри разведения.