Невеста темного генерала. В объятиях дракона (СИ). Страница 36
Император окинул взглядом зал, небрежно и равнодушно кивнув.
— Признаться, я до сих пор впечатлен вашим садом, герцог. Любопытное зрелище после всего того, что я слышал о положении дел в этих землях, — произнес он, не проявляя особых эмоций. Его голос звучал чуть насмешливо, словно он заранее сомневался в долговечности наших успехов.
Валмор поспешно поклонился еще ниже, словно принял это сомнение за комплимент:
— Благодарю, Ваше Величество, мы постараемся и дальше оправдывать ваше доверие.
Император лишь едва заметно пожал плечами, словно это не имело для него большого значения, и продолжил двигаться по залу, уделяя короткие мгновения гостям.
Когда он приблизился ко мне, я глубоко вдохнула и сделала шаг навстречу, почтительно склоняя голову:
— Ваше Величество, рада приветствовать вас вновь.
Он остановился, взглянув на меня чуть внимательнее, чем на остальных, и едва заметно улыбнулся уголком губ:
— Эмилия, признаюсь, ваш сад — самое впечатляющее из всего, что я видел здесь пока что. Посмотрим, удастся ли вам и дальше удерживать мой интерес.
— Я сделаю все возможное, Ваше Величество.
Император равнодушно кивнул и отвернулся, продолжив свой неторопливый обход, сопровождаемый Валмором.
Рядом со мной стоял Кайден, идеально исполняя роль моего охранника, и лишь заметив это, я выдохнула с облегчением. Наконец-то он вернулся!
Его мундир был безупречен, осанка прямая и уверенная. На лице сохранялось полное безразличие, но я чувствовала, насколько напряжен и внимателен был его взгляд, следящий за каждым движением вокруг меня. Его присутствие рядом стало моей единственной опорой, и я чувствовала себя увереннее, зная, что он готов в любой момент вмешаться.
Герцог сделал знак, и оркестр заиграл громче и торжественнее. Гости начали расходиться по залу, образуя пары и ведя тихие беседы.
Внезапно из императорской свиты появился Ричард и направился в нашу сторону. Сердце тревожно сжалось, когда я увидела его уверенные шаги, спокойный взгляд и едва заметную улыбку на губах. Он выглядел гораздо лучше, чем при нашей последней встрече: более собранный, не такой больной, идеально вписывающийся в атмосферу праздника.
Приехал с императором… Тоже знак. Но знак чего?
Я невольно напряглась, выпрямив спину и сделав глубокий вдох, чтобы успокоиться. Сейчас от меня требовалось сохранять абсолютное спокойствие.
Ричард приблизился и почтительно поклонился герцогу Валмору, который секунду внимательно смотрел на него, словно взвешивая, позволять ли ему приблизиться ко мне. Наконец герцог кивнул, давая разрешение.
Ричард остановился передо мной и слегка поклонился:
— Госпожа, вы позволите пригласить вас на танец?
Я слегка растерялась от неожиданности и напряглась еще сильнее, но постаралась не показать этого. Невольно я взглянула на Валмора, убеждаясь, что он действительно не возражает. Герцог стоял в стороне и сохранял невозмутимость, и я поняла, что согласие уже дано.
— Конечно, господин, — ответила я.
Ричард протянул руку, и я осторожно вложила в нее свои пальцы.
Когда он повел меня в центр зала, я не удержалась и оглянулась на Кайдена. Он по-прежнему стоял ровно и неподвижно, но в его глазах я ясно увидела легкую тревогу, которую никто другой не заметил бы. Он кивнул мне, и это короткое движение помогло мне почувствовать себя немного спокойнее, напомнив, что я не одна и в любой момент могу положиться на его поддержку.
Ричард положил ладонь на мою талию, осторожно ведя в танце. Он был молчалив, внимателен и сдержан. Музыка была медленной и тихой, танец едва начался, но я уже понимала, насколько важен и опасен был этот момент.
События вокруг нас набирали новый оборот, и сейчас я ясно осознавала, что даже невинный танец мог иметь огромное значение. Это приглашение не случайность. Нам с Ричардом предстоял разговор. Но хотела ли я его начинать?
Глава 51
Мы медленно кружились под тихую, тягучую мелодию, и каждый мой шаг был осторожным, словно я ступала по тонкому, хрупкому льду. Шелковое платье плавно струилось вокруг ног, чуть слышно шурша тканью и едва касаясь отполированного паркета. Музыка обволакивала, усиливая напряжение, отчего мои движения становились еще более выверенными. Каждое касание руки Ричарда заставляло меня быть настороже.
Он держался уверенно и прямо, а нечто невидимое не позволяло мне отвести взгляда от его лица ни на секунду. Его глаза, темные и глубокие, отражали мерцающий свет сотен свечей, и казалось, что в них я вижу настойчивый и тревожный вопрос, словно Ричард надеялся увидеть за моей тщательно выстроенной маской хоть крупицу истины.
— Интересный вечер, не правда ли, госпожа? — произнес он негромко, будто обсуждал незначительные новости. — Кажется, все идет именно так, как задумал мой отец.
Я взглянула на него, приподняв бровь в деланом удивлении.
— Герцог всегда знает, чего хочет, — ответила я, тщательно подбирая слова, словно передвигая пешки на шахматной доске. — Но вы говорите так, будто сомневаетесь в его намерениях.
Это формальное обращение напрягало, но я понимала, почему он продолжает говорить именно так. Сейчас здесь шли переговоры не двух адептов, а двух представителей враждующих семей… враждующих стран. То, что будет сказано, повлияет на все.
Ричард улыбнулся с едва заметной горечью, его пальцы чуть крепче сжали мою талию.
— Намерения моего отца редко совпадают с желаниями окружающих, — его голос звучал тише и глубже, чем прежде. — Вы ведь уже успели это заметить, правда?
Я сделала еще один плавный шаг, удерживая ритм.
— Я доверяю только тому, что вижу сама. Пока у меня нет причин жаловаться.
Он пристально посмотрел на меня, и во взгляде мелькнуло нечто отчаянное, почти болезненное, прежде чем снова скрыться за вежливой маской безразличия.
— Иногда глаза видят только то, что им позволено видеть, — проговорил он. — Мой отец искусно создает иллюзию, чтобы мир видел именно то, что он хочет показать.
По спине скользнул холодок, но я усилием воли сохранила ровное дыхание и невозмутимость.
— И какую иллюзию он создает сейчас, по-вашему?
Ричард помолчал, ведя меня дальше по кругу. Я слышала шелест своего платья, дыхание партнера, ставшее немного глубже, и отдаленные аккорды музыки.
— Красивую и убедительную, — сказал он, наклоняясь ближе. — Но от нее отчетливо пахнет кровью и ложью. Я был уверен, что вы уже чувствуете это.
Его слова прозвучали так открыто, что внутри все невольно напряглось, но я заставила себя сохранить спокойную улыбку.
— Чувствовать и знать — не одно и то же, — ответила я, глядя ему в глаза. — Слухи разносят многое, но решения нельзя строить на догадках.
Ричард усмехнулся, чуть качнув головой, и теперь его взгляд стал острым и почти вызывающим.
— А если я скажу, что слухи не лгут? Что мой отец виновен в смерти своей жены и едва не отправил меня самого на верную гибель? Этого будет достаточно, чтобы начать мне доверять?
Его слова прозвучали как гром среди ясного неба, внутри меня что-то болезненно сжалось, но внешне я осталась спокойной, продолжая танец и сохраняя вежливое выражение лица.
— Вы говорите слишком опасные вещи, Ричард, — ответила я. — Но любые слова ничто без доказательств. Верность покупается и продается легко.
Он кивнул, глядя на меня с решительностью, которой раньше я в нем не замечала.
— Моей верностью распоряжаюсь только я. И вы можете рассчитывать на это. В нужный момент.
Я прищурилась:
— Почему вы рассказываете это сейчас? Вы ведь не знаете, как я поступлю с этой информацией.
Его улыбка стала почти теплой, словно он впервые позволил себе приоткрыть завесу настоящих эмоций.
— Потому что я думаю, мы хотим одного и того же. Мы оба не желаем, чтобы мой отец получил абсолютную власть, о которой он так мечтает.
Я вновь шагнула в танце, не позволяя себе расслабиться ни на миг, и заметила: