Жена с Изъяном.Месть бездушному дракону (СИ). Страница 8



Отскочив в сторону, я сгибаюсь, освобождая желудок от недавнего завтрака. Держась за живот, я выпрямляюсь и, глядя на голубое небо, глубоко дышу.

– Ксандра, давайте уйдём. Бедняге мы ничем не поможем. – подойдя ко мне, интересуется Уолтер.

У этого старика есть родственники? Надо дать им знать о трагедии. Ну почему люди так безответственно относятся к своей жизни? Ведь нужно ценить каждый прожитый день.

– Я сейчас, Уолтер, – отвечаю я и, сделав глубокий вдох, направляюсь к мужчинам.

Тело кучера накрыли каким-то рваным одеялом. Подойдя в бородачу, я произношу:

– Отправьте тело в дом генерала Райдена. Это его человек.

Достав из кармана несколько монет, я отдаю их мужчине, надеясь, что этого хватит.

– Конечно, госпожа, – кивает гигант. – Через час отправлю телегу с телом.

Кивнув в знак благодарности, я отворачиваюсь. К горлу подкатывает ком. Пусть я и не знала этого старика, но мне его жаль. Такая нелепая смерть.

Мужчины подхватывают тело и несут к телеге.

Как мне теперь добраться до Края Вечных льдов? Может, стоит спросить хозяина постоялого двора: возможно ли нанять здесь экипаж? Или, на худой конец, повозку.

Повернувшись, чтобы окликнуть мужчину, замечаю рядом с бочкой в снегу какой-то золотистый предмет. Нарочно уронив на землю свой зелёный носовой платок, я наклоняюсь, чтобы подобрать, как оказывается, пуговицу.

– Что-то случилось? – Уолтер подходит ближе. – Вы узнали погибшего?

– Да, это мой кучер. Я плохо его знала, но смерть всегда вызывает боль, – говорю я, сжимая в руке платок вместе с пуговицей.

– Это естественный процесс, но да, всегда печально, – замечает мужчина. – Ксандра, вы ведь не говорили, куда направляетесь. А теперь, когда ваш кучер погиб…

– Госпожа, куда прикажете деть карету с лошадьми? – прерывает Уолтера хозяин постоялого двора, который кивает на собственность моего мужа.

– Что? Герб генерала Райдена? – удивляется Уолтер. – А вы…

Мужчина поворачивается и с потрясением смотрит на меня. В его глазах появляется догадка.

– Ксандра, вы же…

Глава 9

– Отправьте карету к её владельцу, – говорю я бородачу, с трудом сдерживая дрожь в голосе.

Кивнув, мужчина оставляет меня наедине с Уолтером. Сердце предательски колотится в груди.

– Да, вы всё правильно поняли, – произношу я с горькой усмешкой, глядя прямо в глаза мужчины. – Генерал Райден – мой муж.

От этих слов во рту появляется привкус желчи, но я заставляю себя сохранять внешнее спокойствие.

– Но почему вы оказались здесь совсем одна? – не успокаивается Уолтер.

В его голосе слышится искреннее беспокойство.

– Как генерал мог такое допустить?

– Уолтер, я не намерена обсуждать поступки своего мужа, – натянуто улыбаюсь я, чувствуя, как внутри всё кипит от возмущения. – Прошу прощения, но мне ещё надо найти способ добраться до Края Вечных льдов.

Последние слова я говорю с нескрываемой горечью.

– Что? Вы направляетесь в вечную мерзлоту? – В его голосе звучит неподдельное изумление. – Но как же ген...

Мой предостерегающий взгляд заставляет его осечься.

– Да, мне туда, – отрезаю я и обхожу его, пытаясь скрыть дрожь в коленях.

– Это может показаться странным, но мне тоже туда, – торопливо бросает мне вслед Уолтер. – Я могу вас подвезти.

Внутри всё сжимается от подозрений. В последние время этого мужчины становится пугающе много в моей жизни. Но отчаяние берёт верх. Как ещё добраться до проклятого места ссылки?

– Я была бы вам признательна, – с благодарностью улыбаюсь я.

– Тогда распоряжусь перенести ваши вещи в мою карету. А вы можете подождать внутри и выпить горячий отвар. В вашем положении это не помешает.

Его взгляд многозначительно останавливается на моём животе.

Неосознанно я накрываю живот рукой. Даже свободное платье и широкая накидка не смогли скрыть моё положение от внимательного взгляда Уолтера.

Молча киваю и торопливо возвращаюсь в тёплый дом, прося принести что-нибудь горячее. Руки дрожат, когда я опускаюсь на стул.

В голове вихрем проносятся мысли. Нет, не бывает таких совпадений! Сердце сжимается от ужаса, когда я вспоминаю череду «случайностей»: чуть не сбившая меня карета, мёртвая крыса, которая, судя по всему, отведала то пирожное вместо меня. Нелепая смерть кучера...

Холодный пот выступает на лбу, когда я задаюсь вопросом: «Кто жаждет моей смерти? Муж, этот „отважный“ генерал или коварная мачеха? Кому из них настолько мешает моё существование?»

В отчаянии я сжимаю кулаки. Если у врага не получилось избавиться от меня сейчас, он обязательно попытается снова. И как же мне защититься, когда я даже не знаю, от кого ждать удара?

– Готовы? – раздаётся сбоку голос Уолтера.

– Да, – твёрдо отвечаю я и решительно поднимаюсь со стула.

По воле «мачехи» я осталась практически ни с чем, если не считать дома в вечной мерзлоте. Мне некуда идти. И зная, что в любую минуту на меня может совершиться покушение, я должна во что бы то ни стало добраться до дома.

Страшно? Да! Но страх ещё никого не спасал.

Я сильная! Я справлюсь! В конце концов, я пережила предательство близких людей и смерть, так что остальное – мелочи.

Вздрагиваю от неожиданности, когда чувствую внутри живота несильный толчок, а затем тепло, согревающее изнутри. Улыбаюсь, поглаживая живот. Я не одна. Мой малыш хоть и не появился ещё на свет, но уже борец. Так что его мамочка не вправе раскисать.

Выйдя во двор, внимательно изучаю чёрную карету, к которой ведёт меня Уолтер. На ней неизвестный герб с оленем. Роясь в памяти Ксандры, я понимаю, что и ей этот герб незнаком. Интересно... Кто же ты на самом деле, Уолтер? И почему так стремишься мне помочь?

Рискованно довериться незнакомому мужчине? Безусловно. Но иногда нужно рискнуть, чтобы выжить. А я намерена выжить.

Пока ждала разгрузки вещей, я не теряла времени даром: разведала обстановку у местной служанки — узнала о дороге в Край Вечных льдов.

– Никак нельзя, госпожа. Вернее, никто не поедет туда. Слишком непредсказуемой дорога может быть. Ну а если мне удастся найти такого смельчака, то придётся заплатить втридорога, – ответила мне девушка.




Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: