Как приручить императора. Стратегия развода (СИ). Страница 13
Отправив Лимерию в главный зал, где должен был проходить банкет, мы с Хельгой выбрали кратчайший путь в восточный сад.
Вокруг царила тишина, нарушаемая лишь криками снегирей да легким шелестом ветра. Холодный, но свежий воздух наполнял грудь. Снег лежал на земле ровным слоем, искрясь под слабыми лучами закатного солнца. Причудливо изогнутые ветви деревьев были украшены тонким слоем инея, словно созданные природой скульптуры. А в самом центре этого застывшего великолепия возвышался восьмиугольный павильон.
Его крыша из темного дерева загибалась по краям. Стены украшали резные узоры: тонкие и изысканные. Чуть в стороне горела железная печь. В самом центре стоял небольшой столик с чайным набором. Одну из чашек держала в руках сидевшая на скамейке знакомая миловидная блондинка с очень серьезным лицом.
— Ваше величество, — заметив меня, маркиза быстро поднялась и низко поклонилась. — Позвольте вашей подданной выразить глубочайшее почтение и преданность.
Ее тонкий голос, в отличие от бесстрастного выражения лица, слегка подрагивал, выдавая крайнее волнение его обладательницы и заставляя собеседника чувствовать, что власть над ситуацией всецело в его руках. Я бы немедленно расслабилась, если бы не вчерашнее предостережение Итана, касавшееся этой женщины.
— Ваши слова радуют мое сердце, госпожа Лебретт, — вежливо улыбнулась я ей, занимая место напротив. Хельга встала за моим плечом. — Прошу, присаживайтесь и рассказывайте, чем обязана такому неожиданному визиту?
К чаю Констанс Лебретт больше не притронулась. Заняв свое прежнее место, она вцепилась пальцами в пышную юбку на коленях и покорно опустила голову. Весь ее вид олицетворял покорность и глубокую подавленность, будто женщина пытается собраться с духом, но все никак не может.
— К сожалению, я не в силах уделить вам достаточно внимания, — бесцеремонно поторопила я маркизу, не желая тратить время на ее умелую постановку. — Сейчас во дворце проходит банкет…
— Простите, ваше величество, — недовольно нахмурилась она, но тут же сгладила свою реакцию печальной улыбкой. — Если бы я знала, выбрала бы другой день для посещения. Но… из-за случившегося я не могла ждать.
Вытянув из рукава платок, она вытерла им резко покрасневшие глаза и горько всхлипнула. Пришлось изобразить участие.
— Что у вас произошло?
— Сегодня утром в мой дом прибыла личная маг-императорская стража с официальным указом, — она негромко расплакалась, еще ниже опуская голову. — Мне приказано… мне приказано… в кратчайшие сроки закрыть Кайен. Его маг-императорское величество считает, что я продаю мужские… услуги посещающим парк женщинам. Если я не подчинюсь, меня заклеймят… содержательницей борделя, отнимут титул и всю собственность. Забытые боги, это так грязно и… незаслуженно. Мой муж верой и правдой служил своей стране, все отдавая на благотворительность, и когда скоропостижно скончался, не оставил после себя ни единой монеты. Я лишь пытаюсь выжить, развлекая публику прогулками на лодках и изумительной игрой талантливых музыкантов. Вы же знаете…
Не прекращая плакать, она протянула ко мне руку. Пришлось немного отпрянуть. Даже интересно стало, осмелится ли маркиза озвучить то, на что так усиленно намекала, а именно — мой вчерашний приезд?
Во-первых, я не обычная посетительница, а маг-императрица Сокрии носящая фамилию Кар Ланде. И была инкогнито, а значит, не хотела предавать свой визит огласке. Во-вторых, старая добрая клиентоориентированность мешает хозяевам трепать языком.
Впрочем, и без слов все ясно. Маркиза хочет, чтобы я вступилась за нее перед Итаном. Замолвила словечко, назвав ее жертвой клеветников. И какая разница, что на самом деле она ею не была?
С другой стороны, я вполне могла бы пойти на уступку. Все же одиноким и несчастным девушкам и женщинам, посещавшим Кайен, тоже нужна ласка и внимание. Пусть даже купленные за деньги…
Если бы не вчерашний инцидент с участием темной магии.
Ну не верилось мне, что Констанс Лебретт не знала, чем промышлял работавший на нее музыкант. Даже думать страшно, сколько жертв шантажа на ее счету. Я привыкла верить доводам своего мужа, отвергающего любые случайности. Раз он считает, что эта женщина опасна, я, как и обещала, буду держаться от нее подальше.
— Госпожа Лебретт, вы находитесь во дворце, так что следите за своими словами, — медленно поднявшись с места, я одарила все еще всхлипывающую маркизу холодной улыбкой. — Вы считаете указ ошибкой? Бросаетесь такими словами, как «грязь» и «незаслуженно». Перед кем, по-вашему, вы находитесь? Я вам не близкая подруга, чтобы выслушивать гадкие сплетни о решениях его маг-императорского величества.
Как же бесит, что все они воспринимают меня как половую тряпку.
Хельга вышла вперед, готовая в любой момент встать на мою защиту. Почувствовав, что зашла слишком далеко, маркиза громко вскрикнула и упала на колени.
— Ваше величество, умоляю, пощадите меня. Я ничего такого не имела в виду. Мне было так плохо, в мыслях все смешалось. Я забылась. Простите… простите…
Она так сильно стучала головой о деревянный пол, что на лбу образовалась красная шишка. Я дала Хельге знак. Та поспешно бросилась к маркизе и, приложив усилие, подняла ее на ноги.
— Я вас прощаю, — чуть смягчила я тон и добавила. — На этот раз.
— Благодарю, ваше величество, — закивала женщина. На секунду мне показалось, что в ее глазах промелькнул злой блеск. — Я больше ни за что и никогда…
— Отправляйтесь к себе, — перебила я ее, не желая тратить время. — Прибывшие из дворца указы не подлежат обсуждению. Слово маг-императора — закон для всех его подданных, включая меня. А значит, я ничем не могу вам помочь. Зато могу дать совет: в следующий раз, нанимая людей, внимательно проверяйте их подноготную. Не мне вам говорить, что темные артефакты под строжайшим запретом, а их использование во вред другим карается смертной казнью.
Услышав мои слова Констанс Лебретт заметно побледнела.
Развернувшись на каблуках, я медленно направилась к дорожке, что вела к выходу из восточного сада. Преодолев ограду, мы с Хельгой свернули в сторону главного сада, где в закрытом зимнем павильоне должен был проходить семейный банкет.
Солнце почти скрылось за горизонтом. Фонари, подвешенные вдоль дорожки, мягко освещали путь. Уже издалека слышалась музыка и громкий смех, смешивающийся в единый праздничный гул. В воздухе витали ароматы горячего вина, пряностей и жареного мяса…
Внезапно из-за искусственной горки выскочила знакомая служанка и тут же поклонилась.
— Ваше величество, ее высочество маг-принцесса попросила меня проводить вас к гостям.
Точно, это Монна, личная горничная Айрин. Другой вопрос, почему меня встречает именно она?
— Разве они не в павильоне?
— Нет, ваше величество, гости рассеялись по всему саду и внутрь пока не заходили. Его светлость герцог Замара приехал в сопровождении валашской принцессы. Ее высочество хочет вас поскорее друг другу представить.
Айрин желает познакомить меня с принцессой вампиров? Это что-то новенькое. Попахивает ее обычными интригами. Но отказываться нет причин.
— Что ж, веди.
Глава 9
Заговор, один за другим…
Место, куда привела меня Монна, было довольно уединённым, скрытым заснеженными елями от другой части сада. На первый взгляд, вокруг не было ни души. И только бегающие глазки горничной намекали, что на самом деле всё не то, чем кажется.
Остановившись, Монна резко обернулась, расплывшись в услужливой улыбке.
— Ваше Величество, видимо, мы пришли немного раньше…
— Разве ты не говорила, что её величество уже ждут? — сурово прикрикнула на нее нахмурившаяся Хельга. — Почему здесь никого нет?
Потупив глаза, девушка покорно опустила голову и протянула жалобным голосом:
— Это всё моя вина, видимо, я не так поняла… Не могли бы вы подождать, ваше величество? Я сейчас же найду её высочество и приведу их с гостьей сюда.