Гостинцы от Снежной Царицы. Мороженого не желаете? (СИ). Страница 9



— И ведь ничего не предвещало беды, — горестно засопела моя спутница и одернула передник. — Господин герцог вчера возвратился с охоты, был весел, приветлив, велел оленью голову в трофейной зале водрузить… уже третью. Потом спать удалился после ужина, а ночью, в третьем часу, герцогиня позвала на помощь!

Шедшая за нами следом Элина шикнула на словоохотливую девицу, но та не обратила внимания. Я тоже проигнорировала — вся обратилась в восприятие.

— Говорит, его герцогской милости худо сделалось. Мы сразу послали за доктором, но когда тот прибыл, ваш… ваш…

Она замялась и всхлипнула.

— Он уже похолодел.

Я почувствовала, как к мурашкам присоединяется неожиданная злость.

— А разве доктор не должен жить поблизости? На случай форс-мажоров?

Девушка моргнула.

— Каких таких мажоров? Не понимаю вас, госпожа.

Черт, забываю, что некоторые слова могут быть непонятны местным жителям. Придется растолковать.

— Если вдруг такие неотложные случаи возникнут.

— Он и живет, — неожиданно тихо сказала девушка. — Даже два. Но только господин Рэйвин сейчас на выезде в дальнем селе, а магистр Нивенс уже человек пожилой…

— Понятно, — протянула я. — И какое заключение вынес магистр Нивенс?

— У…удар случился у вашего батюшки, — почти прошептала девушка.

Я только кивнула. Это многое объясняет. Я не то, чтобы сильно сведуща в медицинских делах, но хорошо знаю, что с инсультом шутки плохи, и в таком состоянии каждая минута промедления только во вред.

— Он очень ждал вашего возвращения. — печально добавила служанка. — Говорил, что после того, как с южанами будут налажены дела…

— А откуда вы столько знаете? — перебила я ее.

Девушка вновь моргнула.

— Но ведь я убираю покои. Вашего батюшки… и ваши тоже, госпожа Сафина.

В голове как по заказу всплыло имя “ЭСТЕР”.

— Не обращайте внимания, Эстер. От этих кошмарных известий я сама не своя.

Эстер печально склонила голову. Мири взяла меня за плечо. Элина схватила под локоть. Они так меня оцепили, будто я сейчас грохнусь в обморок. Мы уже были готовы продолжать путь такой причудливой группой, когда из-за поворота вынырнула еще одна девушка — востроносая блондинка в синем платье. Увидев меня, она сделала скорбное лицо.

— Мои соболезнования, госпожа Сафина. Скорбим вместе с вами.

— Спасибо. Вы что-то хотели?

Блондинка пожевала губами и опустила глаза.

— Вас желает видеть её высочество госпожа Банкс.

Глава 10

— Здравствуй, Сафи. Я рада твоему приезду.

Довольно камерный, даже уютный зал с овальным столом посредине неожиданно показался мне большим. Настолько большим, что мне потребовалось бы преодолеть несколько миль, чтоб пересечь его от стены до стены. Женский голос с мягким, бархатистым тембром прокатился по нему волной. Холодной волной, будто за шиворот вылили ушат колодезной воды.

— Здравствуйте, госпожа Дж…то есть, Банкс — поправилась я.

Женщина, сидевшая во главе стола, слегка нахмурила брови, но больше виду не подала.

— Пожалуйста, проходи. Сейчас подадут завтрак. — сказала женщина.

Я прошла и уселась за столом напротив нее. Снаружи уже давно рассвело, но в комнате сохранялся приятный, располагающий полумрак. От него слегка клонило в сон. Но чутье мне подсказывало, что с этой дамочкой лучше не зевать. Она действительно оказалась красива — по возрасту чуть старше тридцати пяти, бледнокожая (хотя в этом больше заслуга слоя пудры на лице), с точеными чертами лица, тонкими алыми губами и жгучими глазами бывалой сердцеедки. Мой дорогой отец был у нее не первым и уж точно не последним.

Облачена госпожа Банкс была отнюдь не в траурные одежды, им она предпочла платье из синего шелка — явно дорогое и заслуживающее того, чтоб его демонстрировать. На груди слева была приколота декоративная черная роза. И когда она только успела ее раздобыть?

Никто из нас не торопился начинать тягостную беседу. Засуетились слуги; они принесли столовые приборы, кувшины с водой, сахар, сливочник. На завтрак в замке предлагали подсушенный хлеб, омлет и сосиски. К ним подавали кофе. Просто, но сытно — привычная для меня еда.

— Как это случилось? — нарушила я затянувшееся молчание.

Мачеха вздохнула.

— Я и сама не знаю, все так быстро завертелось, девочка моя, так внезапно. Мы попрощались ближе к ночи, Гарольд отправился в опочивальню, я же осталась раздать слугам кое-какие указания на завтра… то есть уже на сегодня. Это заняло довольно много времени, потому что требовалось многое обсудить. Закончила уже за полночь. Потом я поднялась в комнату, легла спать, тут же заснула… а… среди ночи…

Ее голос дрогнул. Он вроде бы звучал искренне, так правдоподобно… даже СЛИШКОМ правдоподобно. И эмоции пришли в том месте, где им полагалось бы быть.

— …Гарольд меня разбудил, потряс за плечо. Сперва я подумала, что ему внезапно захотелось немного… утолить свою жажду, но когда я повернулась к нему, то увидела такой страх! Он попытался мне объяснить, что происходит, но голос подвел его, и тогда я поняла, насколько серьезная беда нас постигла.

Мне совершенно не нравились то, как она рассказывала. Слишком выверенные формулировки, как будто хорошо отрепетированный сценарий.

— Тогда я вскочила и в чем была, босая, в одной ночной рубашке, побежала за помощью. Благо поблизости оказалась Эстер, она немедля кинулась за доктором, но этот прохиндей уехал лечить каких-то свинопасов от ветряной оспы в деревню! Так подвести, когда главное дело его жизни — следить за здоровьем членов герцогской семьи! За это ему платят жалованье! — воскликнула она, распаляясь. Даже взмахнула вилкой с наколотым на нее кусочком сосиски. Капли жира порскнули в стороны.

Чуть позже мачеха успокоилась.

— Платили жалованье. Теперь-то уж я его рассчитаю, как только возвратится из своего вояжа. И того старого хрыча с ним заодно отправлю. Пока он одевался и подпоясывался, Гарольду стало хуже. Ни микстуры, ни сборы, ни притирки, ни даже… — она вздрогнула. — кровопускание ничего не принесло. А потом…

Мачеха замолкла, но дальнейших пояснений и не требовалось. И так было понятно, что случилось потом.

— Мы собирались устроить празднество по случаю твоего возвращения, даже оркестр выписали у барона Макберга, а видишь, как все обернулось.

Последовала сухая усмешка.

— Похоже, придется господам музыкантам разучивать похоронный марш.

Никаких чувств к этим людям я не должна была испытывать. Да, грустно, что незнакомый мне, Софии, человек умер, но ведь люди умирают каждый день. Но внезапно нахлынула такая горечь, что я почувствовала, как горький горячий ком встал в горле, а взгляд затуманился. Если бы я только была там, была рядом… то что? Что бы изменилось? Не знаю, но желание сейчас сделалось сильнее здравого смысла.

— Я хочу его увидеть, — сказала я тихо.

Мачеха покачала головой.

— Еще нельзя, детка, телом занимается коронер. Скажи, ты ведь останешься на прощание?

Останусь? Что она имеет в виду? Вроде бы в памяти у Сафины никаких особо далеко идущих планов не было. Только разобраться с путешествием в Тархилл, а дальше продолжать заниматься делами замка. В которые мне придется вникнуть с нуля, но ничего страшного в этом нет. Очень верно говорят, что глаза боятся, а руки делают.

Я поковыряла остывший омлет на тарелке.

— Разумеется, а как же иначе? Неужели вы думаете, что я способна покинуть дом в такое время? Я никуда не собираюсь… госпожа Банкс. Теперь, когда папы не стало, я как наследница возьму управление землями на себя.

Госпожа Банкс прищурила глаза. Взгляд получился тяжелый, он пробирал почти до поджилок.

— О, моя дорогая Сафи, — произнесла она медленно. — Как бы не так.

Глава 11

Слова мачехи показались настолько удивительными, что смысл их дошел до меня не сразу. Может, я ослышалась? Ведь на фоне душевных потрясений всякое может почудиться. Известие о смерти отца Сафина переживала тяжело, мне буквально приходилось держать тело под строгим контролем — очень тянуло хорошенько поплакать.




Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: