Крылья бабочки. Страница 9



Я наблюдаю, как один из экипажей следует через Срединные ворота и внезапно подпрыгивает на камне, которым вымощена дорога. Женщины, сидевшие в экипаже, вскрикивают, ударившись головами о потолок. Их деревянные гребни ломаются, а прически теряют форму. До меня доносится веселый смех. Ничто в этот день не сможет испортить им настроения, даже подобный казус!

…Все готово к празднеству: придворные гости заняли надлежащие места на дворцовой площади. Из дворца в сопровождении госпожи Садако и свиты вышел император…

Дворцовые солдаты вывели семь белых коней на площадь. Воины держали великолепных, украшенных перьями и цветными шелками животных под уздцы. Процессия проследовала к деревянному помосту, где расположилось семейство государя. Гости и придворные стояли по обеим сторонам импровизированной сцены. Сначала кони вели себя беспокойно, фыркали, раздували ноздри, изрыгая горячий пар. Затем они успокоились, подчинившись твердой хватке военных.

Солдаты в ярко-красных кимоно, опоясанные мечами, по приказу своего командира, словно духи воздуха, «взлетели» на коней, украшенных праздничными попонами. Затем со стороны императорских конюшен появился еще один отряд всадников. Женщины невольно издали возглас восхищения: до чего же грациозные животные! А их наездники – выше всяческих похвал!

И представление началось. Кони и всадники слились в единое целое, они слаженно выписывали сложнейшие фигуры, тем самым приводя присутствующих в полнейший восторг.

Норимицу, мой супруг, радовался, словно ребенок. Ему всегда хотелось стать военным, но отец уготовил ему гражданскую придворную должность.

Чиновник пятого ранга

Один из сановников подарил на Новый год госпоже Садако котеночка [13] . Он принес и почтительно преподнес госпоже коробочку, обтянутую небесно-голубым шелком, где лежал маленький белый пушистый комочек. Госпожа Садако с радостью приняла его.

Котенок выглядел очаровательно, а фрейлины беспрестанно спорили: девочка или мальчик? Они так и не пришли к общему мнению. Лишь спустя три месяца можно было с уверенностью сказать: мягкий пушистый комочек – девочка.

Госпожа Садако очень обрадовалась этому известию и повелела:

– Называйте мою питомицу не иначе как Госпожа Кошка! Я сделаю ее чиновником пятого ранга и титулую госпожой Мёбу [14] ! К тому же о новой госпоже должен кто-то заботиться – надо приставить к ней мамку.

По приказу госпожи Садако для «новой, пушистой фрейлины» сшили церемониальный наряд, а именно: шапку, которую носили чиновники пятого ранга и ниже. Ее изготовили, как и подобает, из прозрачного шелка. К шапочке с плоской тульей прикреплялись сзади две ленты: одна торчала в виде крыла, другая ниспадала на спину. Надевалась шапочка на Госпожу Кошку в исключительных случаях, и «новой фрейлине» явно этот наряд был не по вкусу, ибо она вертела головой и всячески старалась от него избавиться.

Мёбу росла избалованной и своенравной. Мамка, постоянно находившаяся при ней, частенько раздражалась из-за ее непослушания. Однажды Госпожа Кошка разлеглась на веранде, пригрелась на весеннем солнышке и заснула.

Мамка, сидевшая подле избалованной ушастой фрейлины, также разомлела от безделья и солнца, однако заметила, что по двору прохаживается огромный пес. Не успела мамка взять госпожу кошку на руки и покинуть место отдыха, как пес ринулся прямо на них. Госпожа Кошка мгновенно проснулась, вскочила с насиженного места и бросилась в зал, где государь совершал утреннюю трапезу.

Мёбу, взъерошенная, влетела внутрь и устремилась к императору, ища у него защиты от страшного зверя.

– Что случилось? – возмутился правитель. – Это же кошечка моей супруги!

Не успел он это произнести, как один из вездесущих слуг доложил:

– Мой государь, Госпожа Кошка испугалась собаки. Виной всему лень мамки! Она только и знает, что спит подле госпожи Мёбу.

– Ах, так! – возмутился Итидзё. – Гнать мамку из дворца, а собаку сослать на Собачий остров.

Стражники, повинуясь приказу, выгнали пса. А заботу о Мёбу поручили юной фрейлине из свиты госпожи Садако. Фрейлина смастерила специальную корзиночку, положила в нее мягкую подушечку и разместила на ней Мёбу. Госпоже Кошке понравилось ее новое лежбище, и она с удовольствием проводила в нем время. Фрейлина души не чаяла в питомице, и за это госпожа Садако щедро одарила ее, но взяла обещание, что та пока что не будет выходить замуж.

К несчастью, фрейлина вскоре увлеклась одним из дворцовых гвардейцев. Это был молодой крепкий юноша из достойной семьи. Он не замедлил ответить новой опекунше Мёбу взаимностью и назначил встречу.

Фрейлина, недолго думая, отправилась на свидание вместе с Мёбу, но Госпожа Кошка сбежала, пока влюбленные предавались пылким утехам.

Я не в силах описать, какой страх пережили фрейлина и гвардеец. Увы, но от этой своенравной Госпожи Кошки зависело их будущее. Они обыскали все вокруг, но Мёбу как испарилась. Тогда фрейлина, утирая слезы рукавом кимоно, пролепетала:

– Это все завистники… Госпожа Садако слишком благоволила ко мне…

Гвардеец согласился с доводами своей возлюбленной и предложил:

– Не волнуйся, я тотчас отправлюсь в город и найду точь-в-точь такую же кошку. Госпожа Садако не заметит подмены.

Девушка с благодарностью бросилась в объятия избранника. Тот поспешил исполнить свое обещание и вернулся из города, держа на руках какой-то сверток.

– Что это у тебя? – поинтересовалась она.

Юноша развернул ткань – взору девушки предстала милая пушистая кошечка, ничем не отличавшаяся от настоящей Мёбу.

Фрейлина, ведомая чувствами, схватила кошечку и прижала ее к груди.

– Благодарю тебя! – с жаром воскликнула она. – Теперь мы спасены.

Девушка посадила находку в корзинку. Та не сопротивлялась: видно, животному понравилось новое обиталище. Фрейлина привела себя в порядок и поспешила в покои госпожи Садако.

Там уже царило смятение. Госпожа Садако встретила новую мамку строгим взглядом.

– Где ты прохлаждалась? – возмутилась супруга государя. – Ты потеряла Мёбу!

К всеобщему удивлению, фрейлина поставила к ногам хозяйки корзинку, в ней как ни в чем не бывало сидела Мёбу.

– Госпожа, ваша любимица всегда была со мной, я не спускала с нее глаз, – уверенно солгала фрейлина.

Госпожа Садако удивилась.

– Как? А это кого же мне принесли? – Она указала на настоящую Мёбу, безмятежно устроившуюся на руках одной из фрейлин, мечтавшей стать мамкой и завоевать расположение Садако.

– Не знаю, моя госпожа, – невозмутимо ответила юная фрейлина. – Но сказать по правде, – она махнула рукой в сторону настоящей Мёбу, – уж очень похожа на вашу любимицу.

Госпожа Садако поочередно смотрела то на одну кошку, то на другую.

– М-да… Очень похожи. Ну что ж, пусть обе остаются при дворе. И обе будут чиновниками пятого ранга. Придется заказать еще одну шапочку из прозрачного шелка…

Праздник Мальвы

Начало мая всегда ассоциировалось у меня с цветением мальвы. Эти нежные бело-розово-сиреневые цветки напоминают мне о моей робкой юности, о тех временах, когда я уже вышла замуж за Норимицу. Это была прекрасная невинная пора. Тогда мне казалось, что все имеет тайный смысл, в том числе и цветки мальвы. Я любила срывать их и украшать ими волосы…

И вот я зрелая женщина, у меня есть муж. На протяжении пяти лет я делю с ним ложе, но, увы, до сих пор не понесла ребенка. В то время как его другие жены давно приобрели статус матерей и, соответственно, уважение своих семей и окружающих. Мне же приходится нелегко. Я ежедневно молюсь древним богам Ямато, а также Будде, дабы они ниспослали мне ребенка. Но тщетно…

И потому в этом году я намерена отправиться на праздник мальвы, Аой-мацури, который вот уже с давних пор проходит в Хэйане. Мальва почитается как магическое растение. К тому же я смогу посетить святилище Камо и помолиться древним богам. Особенно мне хотелось почтить богиню Тамаёрихимэ, покровительствующую деторождению.




Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: