Огонечек для ледяного герцога (СИ). Страница 17

— Я понял тебя, — прошептал мужчина и провёл носом рядом с моей щекой. Шумно втянул воздух и довольно заурчал. — Ты пахнешь ванилью и шоколадом. Очень вкусно.

— Кстати, вы не заплатили мне за вчерашнюю корзину десерта. Мадам Лиорена спрашивала, вы намерены расплатиться или вас записать в должники? — Придумала я очередную ложь, и она мне очень понравилась.

— Я расплачусь с мадам сахарный кренделёк, не люблю ходить в должниках. — Герцог нехотя оторвался от меня и развернувшись, направился к своему столу. Открыл шкафчик и, достав что-то похожее на чековую книжку, начал в ней что-то писать.

— Я не возьму эти бумажки. Что мне с ними потом делать? Печку растапливать? Давайте нормальные деньги, живые, так сказать. Те, на которые я смогу купить продукты, вещи и одежду для Флоры. А ещё повозку с лошадьми.

— Ха-ха! — Засмеялся мужчина и, сложив руки на груди, откинулся на спинку кресла. — Ты думаешь, тебе хватит денег на всё это?

— Хм… — я достала перстень из потайного кармана, спрятанного около груди, и посмотрела на него, — я, конечно, ничего не смыслю в ювелирных украшениях, но, мне кажется, перстень сделан из чистого золота. Он довольно увесистый, а ещё здесь есть невероятной красоты голубой камень и-и-и-и-и… — протянула я, улыбнувшись, — это не стекляшка, настоящая драгоценность. А ещё гравировка с незнакомыми мне словами, возможно, даже на мёртвом языке.

— Камень, сапфир. Гравировка выполнена на драконьем языке и он не мёртвый, — процедил герцог, сжимая перьевую ручку. — Чего ты хочешь?

— Хочу, — торжествующе улыбнулась, — чтобы вы помогли мне выбрать хорошую повозку с лошадьми, купить на рынке запасов еды на всю зиму и новую тёплую одежду для всей моей семьи.

— Хмм… идёт. Мы выезжаем через десять минут. У тебя есть время позавтракать, рыжеволосая Раэлла. Но знай, после того как я расплачусь с тобой, ты отдашь мне перстень без разговоров. Договорились?

— Да. Договорились, — довольно произнесла, но про себя подумала, что может быть, договорились, а, быть может, и нет. Кажется, этот перстень открывал многочисленные возможности для моей семьи, и отдавать его просто так мне тоже не хотелось. Всё же я была необычной девушкой, а ведьмой, да ещё и потомственной. Поэтому мне нужно было хорошенько подумать над предложением герцога. И для этого у меня было достаточно времени.

Глава 18

Угрожаешь мне, ведьмочка?

— Невероятно! Не может быть! — воскликнула мадам Лиорена, когда увидела, как в её кондитерскую входит Талориан Фростхарт. — Сам герцог посетил моё заведение! Кажется, сегодня действительно особенный день!

— Доброго дня, Лиорена. Как поживаешь? — строго произнёс мужчина и по-доброму ей улыбнулся.

— Я поживаю лучше всех, мой герцог. Мои крендели и круассаны раскупают на ура. Моя кондитерская расположена в центре нашего прекрасного города Ветраноса и, кажется, мой жених, — зашептала хозяйка этого заведения, — сделал мне предложение. Поэтому скоро я стану замужней и ещё более счастливой женщиной.

— Я очень рад за тебя, Лиорена.

— Я тоже очень рада за вас, — вмешалась я и выглянула из-за спины мужчины, — всех вам благ.

— Равенна! Милая, это ты? Живая и невредимая. Как же я рада, дорогая.

— Раэлла. — Поправил мужчина женщину. — Её зовут Раэлла.

— Конечно же, Раэлла. Я помню, просто забегалась с утра. — Хозяйка, немного смутившись, сделала шаг назад к лестнице и громко крикнула. — Флора, зайка моя, иди сюда! Твоя сестра приехала!

Я улыбнулась оттого, что моё сердце само собой заколотилось от ощущения радости и счастья. Я боялась, что мою сестру отправили куда-нибудь, оставили где-нибудь и вообще я столько всё передумала, пока мы ехали из особняка герцога к кондитерской мадам Лиорены.

А потом я увидела моё оранжевое солнышко. Она сбежала по лестнице и бросилась в мои объятия.

— Раэлла! Ты приехала за мной! — Закричала радостная сестрёнка, прижимаясь ко мне всем телом. — Ура!

— За тобой, моя радость. За кем же ещё? — Мягко произнесла и погладила кудрявую головку девочки. — Иди одевайся, мы уезжаем.

Флора окинула подозрительным взглядом герцога и, хмыкнув, развернулась и побежала обратно к лестнице.

— По-моему, она невоспитанная, как и вся семейка Санклоу, — процедил сквозь зубы мужчина, чуть наклонившись к моему уху.

— А по-моему, она ведёт себя вполне подобающе с тем, кто уехал из нашего дома, даже не попрощавшись. — Съязвила я и ухмыльнулась.

— У кого-то слишком длинный и ядовитый язычок, который надо бы укоротить.

— А вы не боитесь, герцог, острых коготков и не менее опасных зубов дикой кошки?

— Угрожаешь мне, ведьмочка? — Усмехнулся мужчина и наклонился ещё ближе ко мне. Коснулся губами края волос и втянул воздух. — Не боишься, что я тоже кое-что могу сделать?

— И что же? — Спокойной спросила, но тут же вздрогнула, ощутив, как рука мужчины коснулась моей спины.

— Я могу снести вашу богом забытую деревню и построить на её месте дорогу, которая ведёт в соседний город. И мне ничего не будет это стоить.

— Вы не посмеете, — прохрипела я, ощущая, как внутри меня плещется ярость и просыпается снежный барс. Я хотела вцепиться в глотку этому герцогу и пролить кровь.

Однако я сдержала свой порыв, осознавая, что нахожусь не в лесу, а в центре столицы, в уютной кондитерской мадам Лиорены. Эта добрая женщина не только приютила нас с Флорой, но и заботилась о моей сестре, пока я лежала без сознания в доме герцога.

— Если будет нужно, я сделаю это. — Сурово произнёс герцог, глядя своими ледяными глазами на меня. — И не ты, ни твоя семья, не остановят меня.

— Давайте не будем ругаться, сейчас, герцог Фростхарт. Хорошо? День такой прекрасный, солнце светит, и ветерок сегодня прям весенний. — Услышала я голос мадам Лиорены, которая стояла в нескольких шагах от нас и держала в руках большую тарелку с выпечкой. — Попробуйте. Свежие крендельки с апельсиновой цедрой и сахаром, только что из печки. А ещё горячий чай с мятой и корицей. Ммм… всё очень вкусное и то, что нужно для добрых путников, что зашли в мою кондитерскую.

— Думаю, это лучшая идея за всё утро. Не правда ли, Раэлла? — Герцог взял меня за локоть и повёл в сторону стола, где уже суетилась хозяйка. Она разливала для нас чай и выкладывала в тарелки поменьше свои десерты.

— Прекрасная идея, — улыбнулась я, присаживаясь в плетёное кресло и глядя на холодную улыбку этого красивого, но очень сурового мужчины. И я была очень благодарна мадам Лиорене, ведь если бы она нас не остановила, я не знаю, чем это могло бы закончиться. Мысль о том, чтобы выцарапать этому невыносимому герцогу глаза, всё больше и больше привлекала меня. И я знала, что никогда не сдамся и не позволю ему снести нашу деревню. Это был наш дом, наше место силы, где проживали многие поколения Санклоу, и построить там дорогу было просто бесчеловечным.

Через несколько минут, когда мы уплетали крендельки с чаем, сверху буквально слетела моя сестрёнка. Она была одета в верхнюю одежду и держала в руках небольшой мешочек на верёвке.

— Что там у тебя, милая? — спросила сестрёнку и посадила её к себе на колени.

— Мадам Лиорена купила мне цветные мелки и дощечку, где я могу рисовать и учиться писать.

— ПисАть? — Удивилась я, взглянув на девочку. — А тебе не рано, малышка?

— Тётя Лиорена сказала, что чем быстрее я научусь грамоте и арифметике, тем быстрее смогу начать зарабатывать большие денежки. А потом их тратить.

— Так и сказала? — Спросила Флору и засмеялась.

Затем я вдруг взглянула на герцога, и в этот момент меня поразило то, чего я никогда раньше не видела в глазах это ледяного, как скала, мужчине. Он улыбался, и в его взгляде светилась неподдельная радость.

Неужели, он был живой и настоящий? Верилось с трудом, но почему-то в этот момент, я поверила, что всё ещё можно изменить и попробовать уговорить этого герцога не сносить нашу деревню. Я так ясно представила себе эту картину, что не заметила, как пристально вглядываюсь в лицо герцога, почти не отрываясь.




Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: