Огонечек для ледяного герцога (СИ). Страница 16
И наверное, впервые в жизни, я знала, что нужно делать. Это было не очень хорошо, бабуля бы сказала на это:
— Раэлла, это аморально. Приличные ведьмы так себя не ведут. — А потом усмехнувшись добавила. — Неприличные ведьмы, как мы с тобой, внученька, берут то, что им причитается и не перед кем не отчитываются.
Вот только я не могла так поступить. Я и так уже забрала перстень, который мне не принадлежал, и теперь не знала, что с ним делать. Один старьёвщик уже отказался принять его и дать за него хоть какую-то сумму денег. Что будет со вторым, до которого мне так и не удалось доехать, я понятия не имела. А деньги мне нужны были прямо здесь и сейчас. Поэтому я решила идти напролом, не представляя, как отреагирует герцог на моё дерзкое предложение.
Наконец, мне удалось отыскать лестницу, ведущую вниз. Я медленно спустилась по ступенькам, всё ещё чувствуя лёгкое головокружение.
— Где находится кабинет хозяина дома? — Спросила я дворецкого, который появился словно чёрт из табакерки. Не предупреждая, а лишь пугая меня.
— Зачем вам герцог Талориан, милая барышня?
— Мне нужно с ним срочно поговорить.
— Он сейчас не один. У него аудиенция с лекарем.
— Очень хорошо, я не помешаю. — Я посмотрела по сторонам, а потом вновь обратила взор на старого слугу. — Где они разговаривают?
— В библиотеке. Но вы уверены, что сейчас их стоит отвлекать? Может быть, стоит подождать?
— Некогда мне ждать. Вопрос слишком срочный. — Довольно грубо ответила я и пошла в сторону ближайших закрытых дверей.
— Это столовая, сударыня. — Равнодушно ответил дворецкий, видимо, даже не думая мне помогать.
Я подошла к ещё одной двери и схватилась за ручку. Открыла дверь и поняла, что это большой зал, похожий на бальный. Он был пустым, кроме одинокого чёрного рояля в углу.
— Ну и где здесь библиотека? — Возмущённо спросила я, понимая, что буду так до вечера искать нужный мне кабинет.
— Прошу, сударыня. — Показал он мне рукой на кабинет, который был вообще в другой стороне, в конце коридора. — Но вначале я должен узнать, примет ли вас хозяин дома. Подождите здесь.
— Но… — дёрнулась я в сторону нужного мне кабинета, но меня остановили и показали на кресло у двери.
— Сударыня, прошу вас соблюдать в этом доме правила приличия и этикета. Я понимаю, что вы выросли в другой среде и, возможно, вам непривычно следовать некоторым традициям, которые приняты в богатых домах столицы. Но всё же прошу вас проявить терпение.
Дворецкий снисходительно кивнул мне и постучал в дубовую дверь белой перчаткой.
— Да! — Услышала я голос герцога, и моё сердечко учащённо забилось. — Входи, Леонард.
— С вами хотят поговорить, мой лорд. Это невероятно срочно. Вы можете сейчас принять гостя?
— Кто там такой нетерпеливый? — Я услышала недовольный голос герцога и вся содрогнулась. Я терпеть не могла ждать и догонять. Внутри меня бушевала кошачья натура, которая требовала выпустить её на волю и решить все вопросы своим диким методом.
— Раэлла, ваша гостья, мой лорд.
— Хм… она что поднялась из постели? Кто позволил⁈ — Рявкнул герцог и услышала шаги, которые приближались к двери.
— Простите, хозяин Фростхарт, я не знаю. — Испуганно произнёс дворецкий, немного заикаясь. — Она спустилась из гостевой комнаты и потребовала вашей аудиенции. Я могу сказать, что вы не можете её сейчас принять. Хотите?
— Не надо. Я сам с ней поговорю.
— Как пожелаете. Пригласить её к вам?
— Уже не нужно, — услышала мужской голос прямо над ухом и подняла голову. — Я слушаю тебя, Раэлла. Что ты хотела?
— Мне нужны деньги! Срочно. Лучше всего прямо сейчас, — сразу перешла к делу.
— Хм… оригинально. — Хмыкнул мужчина и сложил руки на груди. — И зачем тебе деньги? На платья, бусы, леденцы?
— На продукты и зимние вещи. — Серьёзно ответила я, не обращая внимания на его иронию. — В доме бабули практически ничего не осталось.
— Ты считаешь, что раз я сбил тебя, то ты имеешь право просить у меня деньги? Так, Раэлла?
— Нет! — воскликнула я, ощущая гнев и ярость по отношению к этому холодному человеку. И его ещё называют добрым и заботливым! Да он просто скряга и бесчувственный человек! — У меня есть то, что вам необходимо. И поверьте, это стоит не только вашего внимания, но и денег.
Глава 17
Ты пахнешь ванилью и шоколадом
— Заходи внутрь. — Усмехнувшись, произнёс герцог и, скрестив руки на груди, снисходительно посмотрел на меня. — Я слушаю тебя, говори Раэлла.
— Вы кое-что потеряли в доме моей бабушки. Точнее, в моей комнате… когда ночевали у меня, — последнюю фразу я произнесла намного тише, чтобы её услышал только герцог, но ошиблась. Его собеседник, лекарь, который сидел у стола, поднял голову и пристально посмотрел на меня. А затем, опустив глаза, улыбнулся краешком губы и отвернулся.
— О чём ты сейчас говоришь, Раэлла?
Я прислонилась к закрытой двери и взглянула в синие глаза мужчины, которые в этот момент были похожи на грозовое мрачное небо. Говорить было немного страшно, но я понимала, что это необходимо.
— Ваш перстень. Вы разве не теряли его? — Озадаченно спросила я и посмотрела на пальцы мужчины, где явно прослеживался след от дужки перстня.
Герцог замер на одно мгновение, а потом посмотрел на правую ладонь, словно не понимая о чём же я толкую? Тут же его густые брови сомкнулись на переносице, губы сложились в одну тонкую прямую полоску, а глаза яростно сверкнули и не куда нибудь, а в мою сторону.
— Он у тебя? — Спросил мужчина и вновь посмотрел на свою ладонь. Но ничего не увидев, расстроился ещё больше. Казалось, его тело напряглось и вытянулось в одну струну. Он не двигался со своего места, но мне думалось, что если бы не лекарь за его спиной, он кинулся ко мне и начал меня обыскивать.
— Да. Я нашла его в то утро, когда вы так внезапно покинули наш дом. Вы наверняка куда-то очень торопились, что оставили нам с бабулей в подарок ваш перстень.
— Это семейная реликвия, и она должна остаться в семье. Пожалуйста, отдай этот перстень мне, Раэлла, — герцог протянул руку, и я заметила, как он взволнован. На его лице читалось смятение и какая-то отстранённость.
— Вы не привыкли просить, не так ли, герцог Фростхарт? Вы привыкли получать всё, что пожелаете. Вы всегда были таким, и никто не мог устоять перед вашей решимостью. Ведь ваш титул и голубая кровь не позволяют вам склоняться перед слабыми.
— Вот как мы заговорили, — усмехнулся мужчина, слегка приподняв уголки губ, и сделал шаг в мою сторону. — Что ты можешь знать, ведьма? — прошептал он, стараясь, чтобы лекарь не услышал его слов. Затем герцог обернулся и, бросив на своего собеседника яростный взгляд, приказал: — Выйди, Фарис. Оставь нас наедине.
— Да мой герцог, — тут же среагировал мужчина и вылетел из кабинета весь красный, осознавая последние десять минут, что он здесь третий лишний.
— Итак… на чём мы остановились? — Спросил меня герцог, ещё ближе, приблизившись ко мне.
— Вы обещали мне дать денег за вашу семейную и невероятно ценную реликвию. — Я протянула раскрытую ладонь и злорадно ухмыльнулась.
— Вот оно значит как! Не думал, что ты, Раэлла, потомственная ведьма, внучка той самой ведьмы, что разбила сердце моего двоюродному деду, будет просить милостыню.
— Это не милостыня, — оскалилась я, — а всего лишь равноценный обмен. Мне этот перстень ни к чему, хотя… вы знаете, герцог Фростхарт, я ведь могу его обменять в одной из лавок старьёвщика Ветраносы. Может быть, мне так и поступить?
— Ты уверена, что это хорошая идея, Раэлла? — спросил он, приподняв подбородок и упираясь ладонью в стену рядом с моим лицом. В тот же миг, с другой стороны легла ещё одна ладонь. Я оказалась в своеобразных тисках, созданных властным герцогом. От этого ощущения у меня задрожало где-то внизу живота, а по спине пробежали мурашки.
— Покрайней мере, таким образом, я получу хоть какие-то деньги. И мы с бабушкой и сестрой сможем пережить эту зиму.