Дуэт в интерьере или Он, Она и Все Остальные (СИ). Страница 39

Похоже, обычные маги колдовали очень медленно и плохо владели природными Силами, он же как раз напрямую оперировал стихийной магией, и это давало ему колоссальное преимущество. Вероятно, магия Стихий была мощнее магии Заклятий, но, разумеется, это была всего лишь гипотеза, выдвинутая неофитом[17], а значит, ее еще предстояло проверять. Пока же, дождавшись наконец, когда герцог создаст свой «таран», Герт нанес встречный удар. Для начала несильный, всего лишь остановивший движение «встречного ветра», принадлежавшего его сопернику. Потом подержал ди Кроя в напряжении чуть больше двух минут, видя, как тот теряет силы, и все-таки ударил. Но опять-таки куда слабее, чем мог бы, будь у него такая нужда. Впрочем, хватило и этого. Герцога унесло ветром, метров на двадцать, никак не меньше…

[1] Карамболь — разновидность бильярда (французский бильярд), а также определение удара, при котором биток (шар, которым нанесён удар) совершает последовательное соударение с двумя прицельными шарами.

[2] Сигилистика – придуманная автором наука о составлении и трактовке сигил. Нечто, вроде, семиотики, но из области магии.

Семиотика (от др.-греч. «знак; признак») — общая теория, исследующая свойства знаков и знаковых систем.

[3] Эолова арфа, также воздушная арфа (на нем., букв. «арфа ду́хов) — струнный эолофон, инструмент типа цитры, звучащий благодаря колеблющему струны ветру. Названа в честь Эола, мифического повелителя ветров. Впервые эолову арфу описал Афанасий Кирхер в трактате Phonurgia nova (1673), назвавшись её изобретателем.

[4] Марга – уменьшительное от Маргрет.

[5] Вергельд - уплата денег за убийство (вира) у древних германцев. Здесь использовано, как бы, переносное значение этого слова (трактовка полностью на совести автора).

[6] Регент (лат. regere «управлять, царствовать») — правитель, кто правит страной, в виде опекуна, при малолетнем государе. Здесь использовано расширительное значение термина – наместник.

[7] Пролегомены (др.-греч. «предисловие, введение») — рассуждения, формулирующие исходное понятие и дающие предварительные сведения о предмете обучения; разъясняющее введение в изучение той или иной науки, имеющее целью предварительное ознакомление с её методами и задачами и обозначение статуса науки, дисциплины в системе рационального знания.

[8] «Gestalt» дословно переводится с немецкого как «форма» или «фигура». По-русски это звучит скорее как «целостность». Гештальт, таким образом, это целостный образ, создаваемый нашим восприятием.

[9] Непотизм (от лат. nepos, род. п. nepotis «внук; племянник», также кумовство) — вид фаворитизма, заключающийся в предоставлении привилегий родственникам или друзьям независимо от их профессиональных качеств (например, при найме на работу).

[10] Конкубина (лат. concubina, от лат. con — вместе, и лат. cubare — лежать) — в древнем Риме незамужняя женщина низшего сословия, находившаяся в сожительстве с мужчиной.

[11] Belleza – красавица (исп.).

[12] Donna bellissima – красивая женщина (ита.).

[13] Вообще-то, это ирландские праздники, но мне они подходят по датам. Белтайн – празднуют 1 мая, Лугнасад – 1 августа. Как раз три месяца, триместр.

[14] Статус-кво (лат. status quo ante bellum — «положение, бывшее до войны», сокращение — status quo) — «возврат к исходному состоянию». Это правовое положение, обозначение которого широко применяется в юриспруденции.

[15]Паллиатив — не исчерпывающее, временное решение, полумера.

[16] Копёр или копер — строительная машина, предназначенная для подъёма, установки сваи на точку погружения, корректировки, погружения сваи в грунт (или извлечения) с помощью погружателя (или выдёргивателя).

[17] Неофит (от др.-греч. «недавно насаждённый») — новый приверженец (новообращённый) какой-нибудь религии, учения, общественного движения, новичок в каком-либо деле.

Глава 5

Глава 5. Каникулы

Зои

Как ни странно, первый триместр пролетел, «как один день». Очень быстро и без особых осложнений, если не считать дурацкую стычку с ди Кроем. Идиот был уже не рад, что увлекся Кьярой, если, разумеется, его грязную страсть, вообще, можно назвать увлечением. Герт конфликт разрулил, но не стал доводить до крайности спустив дело на тормозах. А вот девочки из ее компании выкатили герцогу такую телегу претензий, что он не знал потом, куда себя деть. И стыд, уж поверьте, был не самой главной его эмоцией. Страха было куда больше. И он, разумеется, принес Кьяре свои «искренние» извинения, сославшись на то, что был пьян и ничего не помнит, и предложил в качестве виры бриллиантовую полупарюру[1]. Эдакий стандартный набор из ожерелья, броши и серег. Средняя ценовая категория, но бриллианты чистые, и одеть такое для повседневной носки отнюдь не стыдно. Кьяра, скрепя сердце, подарок приняла, поскольку ее же собственные подруги, вставшие за нее горой, позже объяснили со всей прямотой: конфликт надо сводить на нет. Это, мол, и для учебы в Академии будет правильно, - чтобы не вести потом постоянную, растянувшуюся на годы войну на истощение, - и для придворной жизни лишним не будет. Ей ведь придется теперь вращаться с герцогом в одних и тех же кругах. А в качестве примера правильного подхода к делу они сослались на Герта.

Что ж, гранд-принц, и в самом деле, оказался тем еще политиканом. С одной стороны, он завершил конфликт на своих условиях, поставив в конце истории победную точку. А с другой - продемонстрировал недюжинную силу и прекрасное владение техникой, заставившими его противника проиграть, но сделал это как-то не слишком унизительно и, в принципе, необидно. Это же была всего лишь игра, как не уставал он подчеркивать. Спорт. Магическое единоборство, но никак не дуэль чести или еще что-нибудь столь же безумное. К тому же Герт нашел нужным переговорить с ди Кроем с глазу на глаз, что они и сделали тем же вечером. По непроверенным данным парни выпили за ночь две бутылки эксклюзивного бренди с южных предгорий Бергланда, и, если все-таки не стали друзьями, - чего Герт и не добивался, - расстались мирно, закопав топор войны так глубоко, как только могли.

Вообще, чем дальше, тем больше Кьяра понимала, что, позволив Фике втянуть ее в «настоящие» отношения, - а значит, отпустив Герта в свободное плавание, - она совершила пусть и не самую большую ошибку в своей короткой пока жизни, но все-таки ошибку. Герт был не просто хорош, он был практически идеален, хотя она никогда не признается в этом вслух. Однако в душе она все понимала правильно, и это объясняло то раздражение, с которым Кьяра наблюдала за тем, как он ухаживает за Черной Маргой. Казалось бы, все в этих отношениях очевидно, как божий день, и те же Фике и Джина ей все про это объяснили, но, в отличие от нескольких других студентов, которые имели на содержании плебеек, Герт вел себя со своей наложницей так, словно она, и в самом деле, его девушка.

Сейчас, например, он усаживал ее в экипаж. Триместр закончился, и начались летние вакации, которые продлятся до 1 сентября. Целый месяц каникул, и поэтому все, кто хотел и кому было куда уехать, покидали Академию. Кьяра в этом смысле не исключение. Она собиралась съездить на недельку в Карнак, чтобы повидаться с родителями и друзьями, а затем в ее планах были пляжи Турна, куда они поедут вдвоем с Фике, и две недели в Майене. Да не как-нибудь и где-нибудь, не в простоте, а с шиком, поскольку Кьяра получила совершенно эксклюзивное предложение от Алисы де Вандом быть ее гостьей в одном из больших императорских дворцов столицы. Стюйвенберг – считался самым новым из них и наименее пафосным, но, как ни крути, это был настоящий императорский дворец и резиденция одного из членов правящей династии.

- Какие планы? – спросила она Герта, собиравшегося вслед за Маргой забраться в ожидавший его экипаж.

- Поедем туда, где никому нет дела до того, какой титул ношу я, и какого титула нет у Марги, - усмехнулся в ответ парень.




Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: