Проклятое наследство беглой графини (СИ). Страница 29
Он ушёл!
Не этого ли я добивалась, пытаясь задеть за живое? Этого...
Но на душе всё равно стало гадко, словно от сердца откололся большой кусок, оставив после себя огромную, кровоточащую рану. Она нестерпимо саднила, укоряя меня в произошедшем. Я же изо всех сил старалась успокоить сама себя, не позволяя кинуться на его поиски.
Так будет лучше. Для всех.
Гард скоро найдёт девушку под стать себе и забудет о бедной графине, живущей в проклятом доме без окон и дверей, и имеющей в своём гардеробе лишь два потрёпанных платья. Зачем я ему с целой кучей проблем, полным отсутствием перспектив и двумя детьми? К тому же, матушка всегда втолковывала мне, что мои проблемы – это только моя забота.
Повторяя это, как мантру, я спустилась на первый этаж, где меня уже заждались Юми и Мик. Они были слегка взволнованы, когда я вошла, оба бросились меня обнимать, и в мгновение ока отвлекли от грустных мыслей. Хотя, кошки всё так же больно скребли на душе, и даже Герцог поглядывал на меня осуждающе. Причём, этот лохматый паршивец буквально преследовал меня, не позволяя позабыть о собственной глупости и невоспитанности.
Уложив, наконец-то, детей спать, я, дабы прогнать тревожные думы, открыла найденные в тайной комнате дядюшкины записи.
В первой книге были подробно описаны все плодовые деревья. Во второй – ягодные кустарники и... чайные растения! Увидев описание того самого куста, который особенно заинтересовал меня в саду, я чуть не запрыгала от радости. Это была настоящая камелия, из которой на Земле изготавливают разные сорта чёрного и зелёного чая.
Теперь оставалось научиться правильно его ферментировать и приучить ансорцев к этому благородному напитку. А уж, как разнообразить его вкусы я прекрасно знала. Об этом Алекс Рейн уже позаботился, засадив целый гектар фруктами и ягодами.
Толи от переизбытка чувств, а толи от психологического перенапряжения уснуть в ту ночь я так и не смогла, периодически вспоминая прекрасного блондина и его нежный поцелуй, подаренный мне судьбой. Я знала, что эмоции, испытанные мной в те минуты, навсегда останутся в моём сердце. Ведь несмотря на то, что мы не можем быть вместе, любить его мне не сможет запретить никто.
Глава 44
Несколько недель назад. Гард.
Вновь остриженные кусты душистого жасмина приобрели совершенно иное очертание нежели час назад. Обожаю преображать сад, раз за разом привнося в него что-то новое, радующее душу и тело. Здесь, среди зелёных насаждений, в царстве цветов и деревьев я чувствую себя поистине счастливым человеком.
– Доколе ты будешь позорить мои седины своим каторжным трудом? – прогрохотал за моей спиной грозный голос деда. – Когда погиб твой отец я решил, что ты станешь больше времени уделять делам герцогства, а ты не вылезаешь из этих стихийных зарослей, растрачивая на них все свои силы. Признаться, я несколько огорчён таким положением дел.
– Ну, что вы, ваша светлость, я полон энергии и сил. Тем более, что герцогство в надёжных руках и переживать о нём следующую пару десятков лет точно не стоит. Высшие силы благоволят благороднейшему из герцогов, а потому у меня есть немного времени, чтобы позаниматься любимым делом.
– Твоё бесконечное лазанье по кустам начинает вызывать вопросы не только у меня, но и у наших ближайших соседей. Сможешь ли ты править герцогством, не выпуская из рук этой штуки? – он брезгливо кивнул на мой секатор.
– Не беспокойтесь, ваша светлость, я прямо сейчас возьмусь за ум и начну вникать во все государственные дела, – успокоил я деда.
После трагической гибели Ренарда Шейли прежнего графа Ансорского и по совместительству моего отца, я действительно отдалился от старшего родственника. Мы оба, каждый по своему переживали утрату, заглушая боль кто как может. Дед с головой погрузился в благоустройство герцогства, собираясь создать ещё несколько подобных Ансору городов. Я же, внутренне противясь, всё же взвалил в свои 27 лет на плечи всё графство.
Когда с формальностями было покончено, настало время знакомства с другими вассалами деда. Мне предстояло длительное путешествие по графским землям, полезные и не очень знакомства, назойливые предложения от заискивающих соседей и прочие «приятности», положенные единственному наследнику герцога Валианского.
В том путешествии я встретил самую прекрасную девушку на свете.
Постоялый двор, в котором я остановился вместе со своей свитой, располагался близ Гластона, небольшого невзрачного городка, в котором я должен был встретиться сразу с двумя представителями знати.
Оба были весьма стары, а посему встречу назначили на утро третьего дня моего пребывания в этом хмуром, дождливом графстве. Свободный вечер я решил посвятить знакомству с городком, и едва не превратил его в непоправимую трагедию.
Мой жеребец, вероятно, был кем-то отравлен и, вмиг превратившись в неуправляемое чудовище, чуть было не отправил на тот свет молоденькую девушку, встретившуюся ему на пути. Ребёнок, которого беглянка прижимала к своей груди чудом остался жив, а вот тот, которого она носила под сердцем, к сожалению, погиб.
И виноват в этом был я, решивший во что бы то ни стало посетить Гластон в ту дождливую ночь.
Несколько долгих дней моя лекарка выхаживала бедняжку, отпаивала своими чудодейственными зельями, сращивала её раздробленные лошадиными копытами кости, и заживляла синяки да раны. Меня она подпускала к кровати больной лишь пару раз, но этого хватило, чтобы печальная красота бедняжки так поразила меня, что я влюбился, как юнец, и решил во что бы то ни стало жениться на ней.
Моё искреннее чувство в один из дней омрачила встреча с теми самыми престарелыми графами, не торопившимися принять меня. Один из них, Густаф Огайл, крайне неприятный тип со свинячьими глазками и сломанной ногой, с пеной у рта кричал, что Элия Финч-Огайл неблагодарная супружница, она чересчур агрессивна и едва не убила его. Она, ранее никогда не знавшая ни в чём отказа была буквально избалована мужниным вниманием и деньгами, но внезапно изменилась: коварно обокрала беднягу и скрылась в неизвестном направлении, прихватив с собой его горячо любимую трёхлетнюю дочурку. Не иначе, тронулась умом...
По описаниям «несчастного» именно она и попала под копыта моего жеребца. Однако краденых драгоценностей, кроме пары безделушек и нескольких серебряных монет при девушке не было.
Мерзкое выражение лица старикашки сразу же вызвало некое недоверие к его словам, что в последствии подтвердила малышка Юми. Девочка сначала с ужасом всматривалась в моё лицо, пока я не протянул ей новёхонькую тряпичную куклу, купленную для неё на местном рынке.
Обрадовавшись подарку, крошка сказала, что я, вероятно, не такой злой, как её отец, и тут же протараторила, что они с мамой были вынуждены бежать от старого графа, чтобы он больше их не бил.
– Он так громко кричал, что убьёт нас, – вздохнула девочка, а в глазах её заблестели слёзы. – Я даже... намочила постель, а мамочка упала и долго ничего не говорила. Я очень испугалась.
После слов малышки, я порывался отправиться к старому прощелыге и лично вытрясти из него все остатки души, но вовремя одумался. Здесь я пока был никем, всего лишь непростительно молодым графом. О моём близком родстве с герцогом в этой глуши и слыхом не слыхивали, а потому могли запросто вздёрнуть на первой же виселице, коих здесь напичкано по три штуки на улицу.
После этого я твёрдо решил, что непременно помогу девушке и её дочке освободиться от этого чудовища, а для этого её нужно было тайно перевезти в Ансор. Брать беглую графиню с собой было бы опасно прежде всего для неё, ведь друг её муженька и местный душеприказчик подозрительно часто крутились где-то не далеко от меня. Усилиями знахарки девушку вместе с ребёнком и небольшим скарбом удалось отправить в нужную мне сторону, но возница, видя плохое самочувствие Элии, скорее всего испугался неизвестной хвори и высадил бедняжек где-то на перепутье. Там я и потерял их следы.