Развод. Дракон, мы (не) твои (СИ). Страница 8



Я не сочла нужным рассказывать тётушке о своём сне. Она и так слишком печалится из-за моего скорого отъезда. Не стоит расстраивать её ещё больше.

— Чем я могу помочь? — спрашиваю, глядя, как тётушка ставит котелок в печь.

— Ничего не нужно, садись, — отмахивается она, — Всё готово. Осталось только разогреть.

Сажусь за стол на широкую лавку. На столе стоит тарелка с несколькими ломтями хлеба. Тётушка Ингрид достаёт из печи пышущий жаром котелок. Затем она с ловкостью фокусника снимает крышку и разливает содержимое котелка по тарелкам.

— Чечевичная похлёбка, — поясняет в ответ на мой вопросительный взгляд.

В памяти снова всплывают детские воспоминания Мии о том, как они вместе с Катриной и Олафом сидели за этим столом. С нетерпением ждали, когда тётушка Ингрид приготовит чечевичную похлёбку. Позже у Ингрид с Митро родились ещё двое детей, но мы втроём продолжали дружить. Не представляю, как она справлялась со всеми.

— Спасибо, — киваю, получив свою порцию. Зачерпываю сразу полную ложку и, слегка подув на неё, пробую похлёбку, — Очень вкусно!

— Ты всегда любила мою готовку, — лицо тётушки озаряет улыбка.

Мне нравится видеть её такой довольной. Тем более что похлёбка действительно получилась замечательная. Отламываю половину куска хлеба, чтобы есть вприкуску. Так сытнее.

Когда похлёбка уже съедена, раздаётся стук в дверь. Наверное, это Олаф, ведь он обещал договориться с местными, чтобы меня отвезли.

Тётушка Ингрид идёт открывать, и уже через минуту на кухню заходит взъерошенный Олаф.

— Мия, сколько тебе нужно времени, чтобы собраться? — спрашивает он.

— Пять минут, — с готовностью отвечаю я.

Благо чемодан я ещё не разбирала. А из одежды на мне только платье и дождевик. По-хорошему нужно бы ещё перетянуть корсет, но это можно сделать перед прибытием в лазарет.

— Тогда собирайся и выходи. Твой чемодан я погружу, — Олаф поднимает мою поклажу за ручку и, кивнув матушке, скрывается за дверью.

— Постой, Мия, — зовёт меня тётушка, — На вот, возьми! Обед тебе собрала, — она протягивает мне котомку с лепёшками.

— Спасибо, — киваю ей, пряча котомку под плащом, — Ну я пойду.

— Храни тебя Двуликая, — приговаривает тётушка Ингрид, осеняя меня треугольным знамением.

— Может быть, что-то передать Катрине? — напоследок спрашиваю я.

— Передай, чтобы она возвращалась поскорее, — вздыхает тётушка, — И сама там долго не задерживайся. Чует моё сердце, может случиться что-то неладное.

— Хорошо, передам, — обнимаю тётушку Ингрид на прощание.

Никогда не любила долгие проводы. От заботы тётушки я едва не расплакалась. Благо вовремя успела взять себя в руки.

Выхожу во двор и осматриваюсь вокруг. Замечаю крытую телегу на улице за калиткой. Олаф о чём-то разговаривает с кучером, пока я подхожу ближе.

— Мия, познакомься, это Ральф. Он доставит тебя на место, — поясняет Олаф.

— Доброе утро, Ральф!

В ответ на моё приветствие кучер лишь сухо кивает. Значит, поедем в тишине. Олаф помогает мне забраться в телегу, где меня уже ждёт чемодан. Сажусь на длинную скамью, расположенную вдоль телеги. Напротив меня ещё одна пустая скамья. Обзор закрывает навес, поэтому смотреть я могу только вперёд на спину кучера и на дорогу сзади.

— Береги себя, Мия, — напоследок говорит Олаф. Он машет мне рукой, а я киваю в ответ:

— И ты береги себя, тётушку, Софию, всех…

На глаза наворачиваются непрошенные слёзы. Ральф долго возится с вожжами. Наконец, телега трогается, оставляя позади дом, который уже успел стать мне родным.

Через пять минут мы выезжаем из поселения. Едем дальше по узкой грунтовой дороге. Других телег и экипажей по дороге я не замечаю. Словно эту дорогу используют слишком редко.

Примерно через пару часов езды решаюсь достать котомку с лепёшками, на дне которой вдобавок ко всему находится фляжка с водой. Самое время перекусить, пока телега не спеша трясётся по грунтовой дороге.

Съедаю лепёшку и запиваю её водой. За неимением другой еды она кажется мне самой вкусной на свете. Желудок довольно урчит. Надеюсь, в лазарете можно будет пообедать. Ну или поужинать. Всё зависит от того, во сколько мы прибудем на место.

Интересно, как там всё устроено? Наверное, сначала нужно найти Катрину. С её помощью мне будет намного проще освоиться на новом месте.

Внезапно кучер сворачивает с дороги и везёт меня куда-то окольными путями.

— Куда мы едем? — тревожно спрашиваю я.

— На водопой, — сдержанно бросает он, — Лошади нужен отдых.

13

Ральф останавливает телегу неподалеку от реки. Пока он распрягает лошадь, я тоже решаюсь выйти, чтобы немного размять ноги. Прохожу к берегу, спугнув стайку птиц. Вода почти прозрачная, под ней виднеется каменистое дно. Лошадь жадно пьет воду, после чего кучер отводит ее пастись на лугу.

Примерно через час мы трогаемся в путь. С любопытством осматриваю поля, остающиеся позади. Они так напоминают мне родные земли. Однако через некоторое время замечаю, что земля становится суше, а трава растет все реже. Кое-где и вовсе выжжена пожарами.

Наконец, впереди появляется поселение. Когда мы подъезжаем ближе, замечаю пустые улицы и полуразрушенные покосившиеся дома. Непохоже, чтобы здесь кто-то жил.

— Мы уже близко, — сообщает кучер.

По дороге нам попадается еще несколько пустующих деревень. После чего я замечаю впереди большое сооружение, напоминающее крепость. Справа и слева возвышаются дозорные башни, а посередине — огромные деревянные ворота с коваными петлями, которые сейчас закрыты.

Кучер разговаривает с дозорным, после чего тот нажимает на какой-то рычаг. Слышу металлический скрежет отодвигаемых засовов. Ворота перед нами открываются.

— Дальше я не поеду, — внезапно говорит Ральф. Затем, опережая мой вопрос, добавляет, — О вещах не беспокойтесь, вам дадут сопровождающего.

— Спасибо, Ральф, — достаю из мешочка несколько монет. Ведь нужно как-то отблагодарить кучера за то, что привез меня.

— Не нужно, Мия, — он качает головой, — Ваш брат уже рассчитался со мной.

Отчего-то становится так тепло на душе, ведь Олаф действительно заменил мне брата. Ближе тётушки и ее семьи у меня никого в этом мире нет.

Навстречу нам выходит мужчина средних лет в серой униформе, поверх которой надет белый халат.

— Добро пожаловать в западную крепость! — приветствует нас мужчина, — Я Джек Осбри, старший лекарь. Мне сообщили, что вы готовы работать в нашем лазарете, — Джек окидывает меня внимательным взглядом.

— Все верно, — киваю ему в ответ, — Мое имя Мия Стоун, — представляюсь девичьей фамилией.

— В таком случае пройдемте за мной, Мия, — Джек берет мой чемодан, — Я покажу вам территорию.

Прощаюсь с Ральфом и спешу за старшим лекарем. Сейчас я должна произвести на Джека Осбри впечатление. Вероятнее всего, именно он будет моим руководителем.

Проходим стены крепости толщиной в несколько метров и оказывается внутри огороженной территории.

— Здесь казармы и военные склады, — Джек кивает на серые корпуса зданий впереди, — А это лазарет, — чуть поодаль расположено большое здание с белыми стенами. Как раз к нему мы направляемся.

— Я бы хотела встретиться с Катриной Лест, если это возможно, — набравшись смелости, говорю старшему лекарю. Затем поспешно добавляю, — Я здесь по рекомендации её семьи.

— Да, Катрина работает у нас, — задумчиво кивает Джек, — В таком случае я отправлю тебя к ней. Однако сначала нужно подписать документы.

— Спасибо вам, Джек, — с благодарностью киваю ему.

Рядом с Катриной мне будет работать куда сподручнее.

— Ах да, Мия, обращайся ко мне на ты, — добавляет он, — В лазарете так заведено.

Мы входим в здание лазарета. Вокруг снуют люди в белых халатах. Все они заняты своим делом.

— Джек у нас новенькая? — спрашивает худощавый парень, с интересом поглядывая на меня.

— Да, Лерой. Передай Катрине, чтобы зашла ко мне в кабинет, — с этими словами Джек достает из кармана ключ.




Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: