Пташка для ректора. Страница 10



Поворачиваю голову, чтобы проверить раненую руку, и вижу перья. Кажется, я кричу. По крайней мере пытаюсь, но рот не открывается и звука не слышно.

– Ты что так шумишь? – звучит у меня в голове незнакомый голос. – Еду распугаешь. Хочешь, принесу тебе вон ту белку?

– Ты кто? – шепотом спрашиваю я, осторожно вращая головой.

Вокруг только голые скалы. Как я поместилась на крохотном выступе, непонятно.

Голос смеется.

– Как кто? Вы, люди, называете меня соколом. Странное имя, я предпочитаю Берт.

Снова смотрю на руку и вижу перья.

– А я кто? – спрашиваю. – Я стала птицей?

От этой мысли мне становится жутко. В голове всплывают страшные истории о том, как маги растворяются в несостоявшихся фамильярах, навсегда теряя себя.

– Тогда бы ты меня не слышала. Мы были бы целым, – успокаивает голос.

Он что понимает все, что я думаю?

– Ты реагируешь слишком бурно. У меня от твоего страха перья топорщатся. Успокойся. Ты моя магиня. Я твой фамильяр.

Получается, тогда на берегу между нами установилась связь? И теперь я владею магией воздуха?

– И не только воздуха, – слышится недовольный голос.

– Как это не только воздуха?

У каждого мага своя стихия.

– Это если у тебя один фамильяр. Некоторые чешуйчатые умудряются тянуть магию из всех подряд, – недовольно бурчит Берт.

Это он про дракона?

– Про него самого. Он поставил на тебя свою метку. Только он тебе не друг, будь с ним осторожна. Он готовит тебя для своего хозяина, или кто у них там кому принадлежит.

Я собираюсь спросить, про какого хозяина он говорит, и откуда взялся дракон, если они вымерли много лет назад, но не успеваю.

– А вот и он. Легок на помине, – шипит мой собеседник.

Я проваливаюсь в вязкую темноту, из которой меня вытаскивает знакомый голос:

– Алисия, пожалуйста, очнись.

К плечу прижимается ладонь, вызывая в месте касания нестерпимое жжение. Я вскрикиваю и открываю глаза. Надо мной нависает Гилфорд. Это его рука причинила мне боль, заставив очнуться. Он мгновенно убирает ее от меня, но место касания продолжает болезненно пульсировать.

– Она пришла в себя, – произносит он, обращаясь к седовласому мужчине в толстых очках, а сам так и прожигает меня жестким взглядом.

– Где я? Что со мной произошло? – еле слышно спрашиваю я тусклым болезненным голосом.

– Вы в лечебном пункте северной академии, деточка, – мягко произносит мужчина. – Вам повезло. Ричард вынес вас из Бермудского леса. Не волнуйтесь, теперь все будет хорошо. Мы быстро поставим вас на ноги.

Поворачиваю голову в сторону ректора. Он отвернулся и смотрит в окно, небрежно облокотившись о подоконник. Но расслабленность эта обманчива, напряжение чувствуется во всех мышцах его широкой спины.

Я порываюсь подняться.

– Куда это вы собрались? – суетится лекарь. – Пару дней еще придется провести в постели.

– Но я не могу. У нас завтра ритуал призыва фамильяров.

Мужчина замирает в растерянности. С сомнением смотрит то на Гилфорда, то на меня.

– Ритуал прошел на прошлой неделе, – наконец сообщает он. – Вы пролежали без сознания несколько дней.

– Что? – изумляюсь я. – Но как же теперь?

Лекарь смотрит на меня с сожалением.

– Вы отправляетесь домой, Алисия, – ледяным тоном сообщает мне Гилфорд. – За вами приехал отец.

Глава 19

Новость обрушивается на меня ушатом ледяной воды.

Отец здесь? Сам приехал за мной? Но ведь у меня появился фамильяр, и раскрылась магия. Я не могу вернуться домой. Это несправедливо.

– Как Изабелла? – спрашиваю о подруге.

Неужели из-за моей ошибки Гилфорд и сестру не пожалеет.

– Вам сейчас лучше подумать о себе, – отрезает он холодно.

Даже лекарь смотрит на меня с сочувствием.

– Распоряжусь, чтобы вам принесли покушать, – говорит он ласково и бросает осуждающий взгляд на ректора. – Постарайтесь не нервничать.

Мужчина собирается выйти из комнаты, но дверь распахивается, и на пороге появляется отец.

Лекарь ему почтительно кивает и хочет уйти.

– Вы-то мне и нужны, – обращается лорд Белтон к мужчине резко. – Когда я смогу забрать дочь?

В мою сторону отец даже не смотрит. Но я прекрасно чувствую его раздражение.

– Девушка только пришла в себя и еще слаба. Ей прописан постельный режим еще хотя бы пару дней, – несмело сообщает мужчина, ища поддержки у Гилфорда, но тот даже голову не поворачивает от окна.

Такое впечатление, что ректор с моим отцом успели познакомиться и общего языка не нашли.

– Это слишком долго. Дома меня ждут неотложные дела, – выдает отец, и впервые за все время переводит взгляд в мою сторону.

Меня обжигает ледяным безразличием. Похоже, он так и не простил мне отъезд в академию.

– Я так понимаю, Алисия пришла в себя. Сделайте так, чтобы мы могли покинуть стены академии сегодня же вечером.

– Но позвольте, – пробует возражать растерявшийся лекарь.

– Я все сказал, – чеканит отец и выходит из комнаты, хлопая дверью.

В глазах начинает щипать. Я с трудом сдерживаю слезы. Неужели это конец? А ведь я только-только поверила в себя.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.




Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: