Эта лавка не продается, мой лорд! (СИ). Страница 28
Слишком сложно. Слишком… не в его духе. Полагаю, брат всего лишь фигура на доске моего врага.
— Я? О чем ты, сестричка?
— Ты позвал меня сюда? Письмо твоих рук дело?
На лице брата появилось непонимание. Он заломил брови и сморщил нос.
— Понятия не имею о чем ты. И хватит заговаривать мне зубы. Пошли к королю!
— Габриэль, ты об этом ещё пожалеешь. — Проговорила я серьезно.
— Забываешься, Элизабет. Глава рода Робус теперь я.
Небом клянусь, я исправлю эту забавную оплошность.
Вырываться не было смысла. Закатывать истерики тоже. Это только сыграет брату на пользу.
Он заявит во всеуслышание о том, что его сестра помутилась рассудком. Назовется милосердным родственником, который поможет устроить бедняжке лучшую жизнь. А после преспокойно выдаст меня замуж.
Пусть он мой брат, но как человек он полная дрянь. Сейчас я в его власти. И он уверен, что победил. Не буду его разочаровывать.
Габриэль способен на низкие поступки. Он может опоить меня или даже отдать в лапы гипнотизера. И этого никак нельзя допустить.
Буду хорошей девочкой. Пока.
— Габриэль…
— Ну чего ещё? — он нервно дернул плечом и метнул в мою сторону злой взгляд.
— Я неподобающе одета. Нельзя вести меня к королю в таком виде. Может быть…
— Нет.
— Но моё платье во дворце. Я могу сходить за ним и переодеться.
— Я ведь сказал — нет!
Какой осторожный. Хорошее качество. Мне бы оно не помешало несколько минут назад.
— Габриэль, ты можешь сходить со мной. Или отправить кого-то из охраны.
Мой план был прост: отделаться от брата хоть на полминуты, воспользоваться артефактом и сбежать.
Мужчина осмотрел моё одеяние задумчивым взглядом.
— Элизабет.
— Да?
— Нет. — Припечатал он. — Ты хитрая лиса. От тебя можно ожидать чего угодно. Я отстану только после того, как передам мужу.
И мы продолжили пересекать зал. Вернее, пересекал его брат. Я же нехотя телепалась за ним.
— За что ты мне мстишь, Габриэль?
— Не пытайся давить на жалость. У меня её нет. Тем более к тебе. Я тебя терпеть не могу.
— Что я тебе сделала, брат?
Он остановился и грубо развернул меня к себе лицом.
— Что ты сделала? Ни черта ты сделала, Элизабет. Для тебя я всегда был мусором. Недостойным старшим братом. Отец считал тебя умной и добродетельной. Но на деле ты просто зазнавшаяся высокомерная девчонка. Ты презирала меня. И я отплачу тебе тем же.
Я не нашлась с ответом. Просто никак не ожидала подобных слов и не знала, как реагировать на них. Однако они засели глубоко в голове.
— Дорогой? А это… — удивилась Равенна, завидев мужа.
— Где Чорч? Я нашел его невесту.
Равенна бестолково похлопала ресницами, а после присмотрелась ко мне.
— Ах ты маленькая дрянь! — зашипела она, шагнув навстречу.
Терпение, Элизабет. Никаких скандалов. Веди себя спокойно и выжидай.
Вместо ответа я лишь выразительно фыркнула.
— Где твой брат? Найди его. — С нажимом произнес Габриэль.
Женщина кивнула и отправилась на поиски. Вскоре на горизонте появилась опухшая красная рожа, которую несли неуверенные ноги, норовящие подкоситься в самый ответственный момент.
— Это ты, маленькая дрянь? — проговорил он не без труда.
Н-да. Яблоко от яблони и правда не далеко падает.
Габриэль ехидно усмехнулся.
— Это будет счастливый брак, сестра. Очень счастливый.
Брат схватил меня и Чорда и уверенно поволок к королю. Равенна тем временем успела добежать до Его Величества и попросить его уделить нам время.
Вскоре нас окружили гости. Меня вывели в круг как виновницу торжества. Чорч стоял рядом с сестрой и сжимался в потных пальцах кольцо с огромным изумрудом. Полагаю, украшение было пожертвовано с руки Равенны.
— Ваше Величество! — начал Габриэль торжественно.
Но его прервали.
В круг вышел Александр. Народ притих. Брат и Равенна озадаченно переглянулись. Чорчу было все равно. Он выискивал служанку с вином.
— Прошу меня простить за вторжение. — Снисходительно произнес Калиостро. — Граф, позволите?
— Конечно-конечно! — брат услужливо закивал и улыбнулся крайне любезно.
— Благодарю, — Александр кивнул и… взял меня за руку. — Мой король, я пришел просить благословения.
— Благословения? — монарх удивился. Его брови стремительно взлетели вверх. — Друг мой, ты вроде не собирался жениться.
— Любовь приходит так внезапно. — Он с нежностью посмотрел на меня, а после совершенно неприлично протянул руку и убрал за ушко выбившуюся розовую прядку. — Ваше Величество, я горячо и беспамятно влюблен в леди Элизабет Робус.
Сказав это, он достал из кармана пиджака серебряное колечко и встал на одно колено.
— Элизабет, ты станешь моей женой?
41
Я ошарашено глядела на мужчину, который ласково улыбался мне и смотрел самыми влюбленными глазами.
Талант определенно пропадает зря. Столичный театр рыдает стоя, глядя на него. Где-то на галерке сидит господин-постановщик и отчаянно кричит: «Верю!».
А вот я не верю. Потому что знаю, что нет никакой любви. А что же есть? Вот этого не ведаю, но обязательно разберусь, как только выберусь с этого проклятого бала.
Выбора у меня особого нет. Отказывать глупо — на сцену тут же выбежит радостный Габриэль под ручку с Чорчем, и тогда я точно пропала. Он, на правах главы рода, к которому я как-никак принадлежу, прикажет выйти замуж за выбранного жениха. А король поддержит это решение. Причин для отказа у монарха нет. Да и не станет Его Величество заступаться за меня.
— Александр, — с придыханием произнесла я, смущенно закрывая лицо руками. — Я согласна! Да! Да-да-да!
Так, вроде бы правдоподобно.
Ох, я уже чувствую приближение проклятий от разочаровавшихся красавиц. Породниться с Калиостро хотят многие.
Многие, но не я. Судьба воистину шутница.
Мужчина надел на мой пальчик кольцо, которое село удивительно хорошо, и принялся сдержанно благодарить короля. После повернулся к озадаченному Габриэлю, пожал ему руку, похлопал по плечу и утянул меня в сторону выхода.
Мы выбежали на улицу и сели в экипаж Калиостро. Карета скоро тронулась и понесла нас по вечернему городу.
Несколько минут стояла напряженная тишина. Её нарушал только мерный стук колес, который всегда помогал мне сосредоточиться.
Всегда. Но не в этот раз.
Наконец я не выдержала и спросила:
— Что всё это значит?
— Не поверите, леди Робус. Но ровно тоже самое я бы хотел спросить у вас.
Я медленно повернула голову в его сторону и вспомнила наш недавний диалог.
'— И она не собирается выходить замуж. — Припечатала я. — Наверное.
— Поражение — не в моих правилах.'
— Поражение не в ваших правилах, да? — хмыкнула я. — Что ж, поздравляю. Вот она я, ваша невеста. Вы довольны?
— О чем вы, Элиза?
— Не называйте меня Элизой. И вы прекрасно поняли, о чем я.
Мужчина мотнул головой, а мне… Стало так обидно. Причем из-за собственной глупости. Такой наивной, абсурдной глупости.
Ну как… Как можно было так легко попасться⁈
С самого начала я знала, что это ловушка. Знала, но все равно пошла.
«Только посмотреть…», — напомнила память. Угу. Посмотрела? И как тебе, Элизабет? Нравится⁈
— Лилибет, — он осторожно коснулся моего плеча. Я дернулась и попыталась отсесть, но мужчина не позволил. Перехватил мои руки и притянул к себе. — Объясни, что происходит. Зачем ты пришла на бал? Что за маскарад устроила?
— Александр, прекращайте. Это ни разу не смешно. Если вам нравится надо мной издеваться — пожалуйста, но не так.
— Я бы ни за что не стал издеваться над женщиной. Запомни это. И я правда ничего не понимаю.
— Ну конечно. И письмо не ты прислал, и артефакт не ты подложил, и мальчиков не звал, денег не крал и вообще Святой! Пойду в храм, свечку за тебя подержу.
— Это будет очень мило с твоей стороны. Я могу даже подбросить тебя до центрально храма. Но только после того, как ты обо всем мне расскажешь.