Демон из прошлого (СИ). Страница 45

— Ну и дела… — пробормотал он, проводя рукой по трещине на шлеме. — Это полный облом.

— Что случилось? — спросил я, хотя уже догадывался, что новости будут неутешительными.

Джон выпрямился и начал перечислять:

— Нет элемента питания. Сервопривод левой ноги повреждён, бронепластины на правой руке вообще отсутствуют. Шлем треснут и больше не герметичен. С таким доспехом много не навоюешь.

Гуль, услышав это, шагнул вперёд, его лицо исказилось от ярости:

— Что?! Ты серьёзно нам эту рухлядь впариваешь, старый мошенник?!

Ибрагим скрестил руки на груди и невозмутимо ответил:

— Ой, вэй, какой я мошенник? Разговора про состояние не было. Вы хотели доспех — вы получили доспех.

— Да ты… — Гуль сжал кулаки, его голос стал ледяным. — Я тебе сейчас устрою такой "доспех", что ты сам в нём побегаешь!

Ибрагим сделал вид, что испугался, но в его глазах читалась хитрость:

— Не смешите мои тапочки, молодой человек. Если бы я знал, шо вы такие придирчивые, я бы даже не стал предлагать.

Гуль достал коробку с патронами, которую мы получили за приставку, и отсчитал десять штук. Он положил их на прилавок перед Ибрагимом:

— Оставим его тебе на хранение. Мы найдём механика и вернёмся. Только смотри, не вздумай кому-то ещё её продать.

Ибрагим чуть заметно сглотнул, но всё равно попытался сохранить своё обычное хладнокровие:

— Ладно-ладно, не надо так сердиться. Я подожду. Но если вы не вернётесь через неделю, я решу, шо вы отказались.

— Через неделю? — Гуль наклонился к нему, его голос стал угрожающим. — Послушай меня внимательно, старый хрыч. Если хоть одна царапина добавится к этой груде металлолома, я лично вернусь и устрою тебе экскурсию по аду. Понял?

Ибрагим молча кивнул, делая вид, что сильно обеспокоен.

Мы вышли из магазина, и Джон, всё ещё расстроенный, покачал головой:

— Ну и что теперь делать?

— В таверне разберёмся, — сказал Гуль, всё ещё злой. — Найдём механика. У каждого города есть свои умельцы. А пока давайте выпьем. После такого разговора мне точно нужно расслабиться.

Мы направились к таверне, которая находилась неподалёку.

Глава 16

Мы зашли в таверну, и я сразу почувствовал, как изменилась атмосфера. Внутри было душно, воздух пропитан запахом пота, дешёвого алкоголя и жареной еды. Тусклый свет ламп, свисающих с потолка на проводах, едва освещал помещение. За стойкой стоял молодой парень, который сосредоточенно протирал стаканы полотенцем. Его лицо выглядело усталым, но в глазах читалась привычная беззаботность тех, кто давно работает в таких местах.

Справа от входа за одним столиком сидела группа работяг — пятеро крупных мужчин с неухоженными бородами и грязной одеждой. Они громко переговаривались, время от времени взрываясь хриплым смехом. На столе перед ними стояли бутылки и кружки, одна из которых уже опрокинулась, оставив мутное пятно на деревянной поверхности.

Напротив них, у окна, сидела девушка. Её внешность резко контрастировала с общей обстановкой: топ, шорты и аккуратно заплетённые в хвост каштановые волосы. Она была одна, но её спокойствие и уверенность выдавали человека, который не боится находиться в подобных местах. Перед ней стоял почти полный стакан чего-то янтарного, и она задумчиво крутила его пальцами на столе, словно погружённая в свои мысли.

— Ну что, — Гуль хмыкнул, оглядывая помещение, — похоже, здесь сегодня все собрались. Даже дамы.

Я лишь кивнул, продолжая осматриваться. Место казалось обычным для нынешних условий: простое, немного грязное, но с характером. Мы выбрали свободный столик неподалёку от девушки. Джон, всё ещё размышляя о сломанной броне, бросил на меня короткий взгляд, будто хотел что-то сказать, но промолчал.

Усевшись за стол, Гуль сразу потянулся к меню, которое лежало с краю, и бросил его перед Джоном:

— Ну что, малыш, выбирай. Сегодня ты угощаешь.

Джон взял меню в руки и начал читать вслух, всё больше хмурясь:

— «Шашлык из козлины»? Это вообще, что такое? — он поднял голову и посмотрел на Гуля.

— Ой, да это просто мясо, — отмахнулся тот, ухмыляясь. — Повар тут любит придумывать красивые названия, чтобы никто не понял, что они едят.

— Козлины это такие козы мутанты, — сказал я, глядя на Джона. — Я видал уже таких.

— А это что? — Джон указал пальцем на следующую строку. — «Картофельные драконы»?

Гуль громко рассмеялся:

— Это просто жареная картошка, дружище. Просто кто-то решил, что так звучит круче.

— А вот это? — Джон продолжал читать, явно развлекаясь. — «Пальчики оближешь». Что это вообще значит?

— Ууууммм… — протянул Гуль, делая вид, что съел что-то обалденно вкусное. — Это, наверное, что-то особенное. Может быть, остатки вчерашнего ужина. Или просто суп из консервов.

— А это? — Джон едва сдерживал смех, указывая на название «Бургер Русский Дух».

— А это не знаю, — задумчиво ответил Гуль, потирая подбородок. — Я такое тут еще не видел. Интересное название. Какая-то булка со старыми носками наверно.

Я молча наблюдал за их перепалкой, продолжая осматривать помещение. Мой взгляд то и дело возвращался к компании работяг, которые уже начали слишком громко смеяться и стучать кружками по столу. Что-то в их поведении настораживало. Вдруг один из них кинул взгляд на меня. Он посмотрел, как бы оценивающе, но затем отвернулся.

— А есть тут что-то выпить? — спросил я, обращаясь к Гулю.

— Конечно, — ответил он, подмигнув. — Только не забудь, что нам ещё нужно заплатить за ночлег. Так что экономь.

Бармен подошёл к нам, вытирая руки полотенцем. Его лицо было безразличным, но в глазах читалось любопытство.

— Что будем заказывать? — спросил он, глядя на нас по очереди.

— Давайте этот ваш «шашлык из козлины», «картофельных драконов» — сказал Гуль, указывая на меню. — И три кружки пива.

— Хорошо, — кивнул бармен и ушёл обратно за стойку.

Спустя десять минут бармен принес заказ: шашлык из козлины (который, как и предполагал Гуль, выглядел как обычное мясо с подозрительным запахом), три кружки пива и тарелку картошки. Мы приступили к еде, но аппетит был у всех разный. Джон задумчиво ковырял вилкой свою порцию, время от времени отпивая пиво. Я же не мог сосредоточиться на еде — мой взгляд то и дело возвращался к компании работяг в углу. Они уже заметно захмелели, их голоса стали громче, а жесты — резче.

— Ну что, доктор Фрэнк? — Гуль откинулся на стул, держа в руках кружку с пивом. — Ты уже придумал, как мы попадем в город? Или будешь молчать, пока наши новые друзья там, — он кивнул в сторону работяг, — решат устроить нам проверку на прочность?

Я бросил короткий взгляд на Гуля, затем снова посмотрел на группу мужчин. Один из них, самый крупный, с длинной бородой и красной повязкой на лбу, что-то громко рассказывал остальным, сопровождая свои слова широкими жестами. Время от времени они взрывались хохотом, и мне казалось, что их веселье становится всё более агрессивным.

— Не знаю, — ответил я, наконец отведя взгляд. — Надо подумать, но сперва нам нужно найти механика и починить эту чертову броню.

Джон поднял голову, его глаза загорелись надеждой:

— Да, точно! Если найдем хорошего специалиста, он сможет заменить сервопривод и восстановить питание. Может быть, даже починит шлем. Это реально, Фрэнк. Я уверен!

Я скептически хмыкнул:

— Уверенность — это хорошо, Джон. Но ты видел состояние этой брони. Она больше похожа на металлолом, чем на боевой доспех. Даже если найдем механика, кто гарантирует, что он справится? А если справится, то за какую цену? У нас нет лишних патронов, чтобы платить за ремонт.

— Ой, да ладно тебе, Фрэнк! — Гуль театрально закатил глаза. — Не будь таким занудой. Конечно, эта броня выглядит так, будто её использовали как наковальню для кузнецов, но она же еще держится, верно? Значит, шанс есть. Главное — найти правильного человека. Может спросить у старика Ибрагима? Хотя… — он сделал паузу, усмехнувшись, — после того, как мы его чуть припугнули, я бы не удивился, если бы он подсунул нам механика, который только умеет менять колеса на телегах.




Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: