Адвокат по драконьим разводам (СИ). Страница 16
— Есть еще одна дверь на первом этаже. Но туда ты не сможешь добраться, не пройдя мимо них.
— Тогда окно? — предположила я.
Уж лучше обойтись вывихнутой лодыжкой или чем-то вроде того, чем снова попасть в лапы этого мерзкого дракона.
Обернулась, взглянув на свою комнату. Выделили мне коморку под самой крышей. Если прыгать отсюда, то точно расшибусь.
— Отсюда не выйдет, — тут же покачала головой девица, верно разгадав мои намерения, — Спустись ниже на пролет. Дом построен так, что верхние этажи достраивали позже. И там есть пристройка, — торопливо начала она объяснять, — Из окна коридора можно выбраться на крышу пристройки. Оттуда спрыгнуть будет легче. Но надо торопиться.
В конце концов, даже если я сейчас убьюсь, то исход будет для меня точно таким же, как если бы я попала в лапы герцога. Так отчего бы не рискнуть?
— Идем, — кивнула я, впиваясь в ручку своего саквояжа железной хваткой.
Уж книги, которые могут подарить мне свободу от этого ужасного брака, я точно из рук не выпущу.
Моя неожиданная сообщница продвигалась вперед с невиданной ловкостью, оставаясь полностью бесшумной при своих внушительных габаритах. Мы спустились на этаж ниже, откуда я уже смогла услышать мужские голоса, один из которых явно принадлежал моему законному супругу.
— Вот то окно, — одними губами шепнула девушка, кивком указав в нужную сторону, — Ты иди, а я попробую их отвлечь.
Что именно она будет предпринимать, возможности узнать у меня не было. Нужно было торопиться.
Приблизившись к нужному окну, я с трудом справилась с заржавевшими механизмами. И когда, наконец, створка окна со скрипом отъехала вверх, я, не давая себе времени на сомнения и страх, перевесилась через подоконник в обнимку с саквояжем.
Как и говорила моя новая знакомая, под окном оказалась крыша пристройки с прогнившей в нескольких местах черепицей.
— Господи, надеюсь, я нигде не провалюсь, — в ужасе прошептала я, оглядывая все это великолепие.
В этот момент голоса, доносившиеся снизу, стали звучать будто бы громче и ближе. И, сделав глубокий вдох, я решилась слезть с подоконника и опуститься на крышу, не внушающую доверия.
Глава 25
Черепица под моими ногами подозрительно захрустела. Зажмурившись на мгновение, я наплевала на осторожность и бросилась бежать вдоль по крыше. Туда, где виднелась прислоненная к краю крыши деревянная лестница.
Уж не знаю, кто ее здесь оставил и с какой целью, но для меня подобное стечение обстоятельств оказалось настоящим везением.
Черепица под моими ногами хрустела и грохотала так громко, что, должно быть, сюда скоро сбегутся не только обитатели гостиницы, но и вся округа.
Добравшись до лестницы, я опустила саквояж на край крыши и, развернувшись, принялась спускаться. Едва нога коснулась первой ступени, с опозданием в голову пришла мысль, что старое деревянное приспособление может оказаться прогнившим.
Но ступенька подо мной проваливаться не спешила. И я смогла с облегчением выдохнуть. И снова схватить свой чемоданчик.
Впрочем, спуск оказался едва ли не сложнее, чем пробежка по крыше. В полной темноте, с саквояжем в одной руке и длинными, широкими, неудобными и мешающимися юбками, я медленно спускалась, чувствуя себя при этом как минимум агентом какой-нибудь спецслужбы.
Да ни один хваленый квест, на которых мне только удавалось побывать, не мог сравниться с экстримом, который я переживала сейчас.
Поравнявшись с заляпанным окном гостиницы первого этажа, сквозь которое струился свет, я вновь услышала голос герцога де Карто.
Значит, он еще не успел подняться наверх и обнаружить мое отсутствие. Или он уже успел спуститься?
Оставаться здесь и заниматься подслушиванием, чтобы выяснить наверняка, было крайне опасной затеей. А потому, едва мои ноги коснулись твердой земли, я тут же бросилась прочь.
Выбежав из темного тупикового переулка, я оказалась на углу возле злосчастной гостиницы. Окинула взглядом улицу, с сожалением осознавая, что в такое позднее время суток вокруг ни одного экипажа.
И как прикажете отсюда ноги уносить?
Услышав стук копыт, раздавшийся откуда-то сбоку, я решилась. И, не теряя времени даром, выскочила на дорогу, перекрывая путь появившемуся на мою удачу экипажу.
Кучер, судя по всему, не сразу смог разглядеть мой темный силуэт в темноте. И несся на меня, не сбавляя скорости, почти до самого конца.
Прижав к груди небольшой чемоданчик, я зажмурилась изо всех сил, мысленно уже прощаясь с жизнью. Глупая, наверное, была затея. Нужно было не останавливать экипаж, а убегать отсюда на своих двоих. Но теперь сделать что-либо я вряд ли успею…
Внезапно раздался чей-то вскрик. Заржали лошади. И экипаж резко затормозил, остановившись буквально в метре от меня.
— Ты что творишь, ненормальная? — тут же заорал на меня извозчик, — Жизни лишиться захотела?
Жизни я сейчас точно лишусь, если сюда явится герцог де Карто. А он однозначно пожелает проверить, что тут за шум перед гостиницей.
— Увезите меня отсюда, — потребовала у извозчика.
И, не дожидаясь его ответа, бросилась к двери экипажа.
— Но я уже везу пассажира, — возмутился в ответ кучер.
— Ничего, он подвинется, — решила проявить я чудеса наглости, справедливо рассудив, что спасение жизни важнее вежливости.
Тот самый пассажир приоткрыл двери кареты, видимо, стремясь выяснить причину внезапной остановки. И стоило мне поравняться с дверью и увидеть незнакомого пожилого мужчину, как его лицо тут же удивленно вытянулось.
А следом эмоции на его лице сменялись так быстро, что мне было сложно за ними уследить.
— Леди Дэшш? — наконец, ошеломленно выдохнул старик, — Что вы здесь делаете?
— Вы меня знаете? — удивленно поинтересовалась я в ответ, заметив, что старик обратился ко мне, назвав девичью фамилию Адалин.
— Забирайтесь скорее, — тут же приказ он, отодвигаясь от двери и уступая мне место.
Я едва успела закинуть саквояж в салон экипажа, когда за спиной раздался знакомый грозный голос.
— Попалась, мерзавка! — прорычали гневно в опасной близости от экипажа.
И этот голос было сложно не узнать. Похоже, сбежать от герцога де Карто мне все же не удалось…
Глава 26
Понимая, что запрыгнуть в экипаж и унести отсюда ноги я уже явно не успею, развернулась, смело взглянув в лицо собственной смерти.
Смерть, явившаяся за мной в лице герцога де Карто, выглядела крайне нервной, злой и недовольной.
Но мне ведь муженек своих планов не озвучивал. Следовательно, я и знать не должна о том, что он вместе со своей любовницей от меня избавиться планировал. А значит…
— Мерзавка? — переспросила я хладнокровно, — Мне кажется, Эрон, что к законной супруге обращаться подобным образом крайне оскорбительно.
Дракон, нависший надо мной, зыркнул недовольно в сторону старика, высунувшегося из экипажа. Потом обернулся в сторону нервно дернувшегося кучера. И, похоже, решил взять себя в руки.
— Ты сбежала, — уличительным тоном заявил он.
Увидев, что из-за двери гостиницы показалась ее любопытная хозяйка, а следом за ней выглянула и моя новообретенная помощница, я немного осмелела и успокоилась.
Вряд ли, конечно, они помешают герцогу меня похитить прямо посреди улицы, если ему сильно приспичит. Зато у меня целых четыре свидетеля есть. А кричать я умею громко, если потребуется.
— Разве? — уточнила я, невинно хлопнув глазками, — А я находилась в заточении? Так бы сразу и сказал, а то я не знала. И по незнанию решила посетить столицу, развеяться…
Разумеется, я находилась в заточении. Но герцог де Карто был не настолько глуп, чтобы озвучивать свои планы мне. Сьенна, конечно, упоминала о моей незавидной участи. Но если бы не старая Грета, всей бы правды я не знала.
Дракон моргнул и взглянул на меня так удивленно, будто впервые увидел.
— Что-то ты осмелела за один день в столице. Разговаривать научилась, перестала смотреть в пол, — заметил он недовольно.