Умоляй меня (ЛП). Страница 76
Я встаю, принимаю душ и одеваюсь движениями зомби. Спускаясь по лестнице, я не успеваю как следует приспособиться к своей новой реальности, как она хлещет меня по лицу.
Бриттани сидит за моим кухонным столом и с довольным видом ест яичницу-болтунью. Напротив нее сидит Харлоу и смотрит на нее из-под опущенных бровей, как кошка, оценивающая нового расшалившегося домашнего щенка. Моя мама стоит у плиты и напевает старинную песню Мадонны «Papa Don’t Preach», песню о незамужней беременной девушке-подростке, которая ищет признания в своем решении оставить ребенка.
— Доброе утро.
Бриттани подпрыгивает, а затем начинает давиться яичницей. Харлоу с надеждой смотрит на нее, прежде чем сдаться и неохотно хлопнуть ее по спине.
— Как раз вовремя! — говорит мама, поворачиваясь со сковородкой в руке. — Я только что приготовила еще яичницы. Садись.
У меня есть два варианта. Я могу либо сорваться с места и сбежать, выбрав, подобно Нику, раствориться в воздухе и никогда больше не показываться на глаза – очень привлекательный вариант, – либо я могу поступить так, как мне велят, и сесть за стол со своей дочерью и ее злой мачехой. Почти злой мачехой.
Нам придется придумать для нее другое прозвище.
Слишком уставшая, чтобы убегать, я сажусь на стул напротив Бриттани и размышляю, не слишком ли рано сейчас, чтобы начинать пить.
Мама ставит передо мной тарелку и накладывает на нее горку яиц. Вернувшись к плите, она убирает сковороду и, танцуя, подходит к тостеру. Кладет два ломтика пшеничного хлеба и оборачивается с милой улыбкой, которая сразу же вызывает у меня подозрения.
Если она подсыпала крысиный яд в яйца Бриттани, я не уверена на сто процентов, буду ли я ругать ее или дам пять. На данный момент может быть и то, и другое.
Когда раздается звонок в дверь, я издаю стон.
— Если это еще одна проблема, клянусь могилой моей матери, я подожгу этот дом и буду танцевать на пепелище.
— Извини, но я еще не умерла.
— Не напоминай мне. — Поднявшись, я подхожу к входной двери и подозрительно смотрю в глазок.
На моем крыльце стоит мужчина. Он высокий, темноволосый, одет в красивый темно-синий костюм, плотно облегающий его широкие плечи. Его белая рубашка расстегнута у ворота, открывая сильную загорелую шею. Хоть мы никогда не встречались, я сразу узнала его.
Я видел достаточно фотографий в СМИ, чтобы узнать.
Я открываю дверь и оглядываю мужчину с головы до ног, отмечая его царственную осанку и общую атмосферу превосходства.
— Каллум МакКорд. Что вы здесь делаете?
Старший брат Картера протягивает мне бумажный стаканчик.
— Миндальное молоко не должно называться молоком. Это не молочные продукты. Его следует называть так, как оно есть: ореховый сок.
У него низкий голос и напряженный взгляд. Его квадратная челюсть покрыта щетиной. От него пахнет экзотическими каникулами и кучей денег, и он держится как король.
— За исключением того, что ни один разумный человек не стал бы заказывать латте с ореховым соком у хихикающего подростка-кассира, о чем, очевидно, знала команда маркетологов миндального молока.
Не желая доставлять ему удовольствия расспросами, откуда он знает, какой кофе я люблю, я беру чашку из его рук, выхожу на крыльцо и закрываю за собой дверь.
— Итак. Это профессиональный визит или вы здесь для того, чтобы похитить меня и запереть в своем подвале?
Я с удовлетворением замечаю, как он моргает и хмурит темные брови.
— Ваш брат рассказал мне, как вы познакомились со своей женой.
— Да неужели? — Каллум растягивает слова, выглядя удивленным. Но в то же время немного убийственным. Я не могу сказать, что это его обычное выражение лица, поэтому киваю.
— Были использованы слова «Стокгольм» и «синдром». Однако вы должны знать, что из меня получилась бы ужасная пленница. Я очень несговорчива, когда мне скучно, и никогда не плачу, если только у меня не заканчивается шардоне. Я огрызаюсь и кусаюсь, когда меня провоцируют, а еще требую, чтобы мне давали еду по строгому расписанию. Вы бы сдались еще до обеда.
Он не замечает моего сарказма и спокойно говорит: — Я здесь не для того, чтобы похитить вас, — как будто и в самом деле был такой вариант. — Я здесь, чтобы поговорить о вас и Картере.
Я не уверена, собирается ли он предупредить меня, чтобы я держалась от него подальше, или попытается лично убедить меня в том, что его отец пытался сделать по телефону, но в любом случае, я мгновенно раздражаюсь.
— Не то, чтобы это вас касалось, но Картер порвал со мной. И нет, меня не интересует его работа. А теперь, если вы меня извините…
— Он влюблен в вас, — перебивает Каллум, отметая мои протесты властным взмахом руки, который очень напоминает мне о моей матери.
Я резко говорю: — Вы пропустили ту часть, где я сказала, что он порвал со мной. Неважно, влюблен он в меня или нет.
— Нет? А как насчет той части, где вы сказали, что любите его? Это имеет значение? Потому что ваши слова прозвучали довольно убедительно. — Он делает вид, что задумался, глядя в небо. — Что вы там сказали? О да, я помню.
Каллум снова смотрит на меня, пронзая тяжелым взглядом.
— «Не смейте так говорить о мужчине, которого я люблю». Вы тоже говорили довольно эмоционально. Злились и защищали. Как будто вы действительно это имели в виду.
Вызов в его тоне заставляет мое раздражение перерасти в гнев. Я делаю глоток кофе, пытаясь взять себя в руки.
— Вы подслушивал мой разговор с вашим отцом?
— Да.
— Это было нарушением.
— Нет, это была проверка.
— Проверка? — Огрызаюсь я, и в груди у меня становится жарко от осознания последствий. — Чего?
— Вашей лояльности.
Я смотрю на него, не веря своим ушам, пока он высокомерно не добавляет: — Вы прошли. Поздравляю.
Картер притворяется, что он король Земли, но я могу сказать, что этот парень на самом деле верит, что он центр Вселенной. Взросление с ним, должно быть, было сплошным кошмаром.
— Мне не нужно ваше одобрение, чтобы испытывать что-то к вашему брату, и мне также не нужно стоять на собственном крыльце и защищаться. Этот разговор окончен. Спасибо за кофе и приятного…
— Прошлой ночью Картер спал в своей машине. На другой стороне улицы, перед домом с желтой входной дверью.
Вздрогнув, я бросаю взгляд на дом напротив. Это очаровательное бунгало в двух шагах от моего, с зарослями звездчатого жасмина, вьющегося по решетке вокруг эркера напротив.
— Спал в своей машине?
Когда я оглядываюсь на Каллума, он кивает.
— Это он вам сказал?
— Нет.
— Тогда откуда вы знаете?
На его идеальных чертах появляется легкое раздражение, как будто я намеренно веду себя глупо. Или, может быть, его просто раздражает, что я ставлю под сомнение его авторитет.
— Я все знаю. Суть в том, что Картер собирается сделать это снова сегодня вечером и завтра вечером. И если вы обнаружите его и прогоните, он купит анонимно еще один потрепанный драндулет, чтобы переночевать в нем, или найдет другое местечко поблизости, где будет вечно изображать влюбленного эмо-вампира.
Я не понимаю, о чем, черт возьми, он говорит, но я точно знаю, что этот разговор действует мне на нервы, о существовании которых я даже не подозревала.
Энергично глотая еще кофе, я смотрю на Каллума поверх бумажного ободка стакана, обдумывая ситуацию.
Как будто я отнимаю у него слишком много драгоценного времени, этот придурок смотрит на часы.
Его гигантские, сверкающие, инкрустированные золотом и бриллиантами отвратительные часы, которые, скорее всего, стоят дороже, чем мой дом, и явно призваны напоминать своему владельцу о ничтожности простых людей каждый раз, когда он их видит, и вызывать у наблюдателя чувство благоговения в сочетании с отчаянием от того, что он никогда не сможет позволить себе такие экстраординарные часы.
Картер не носит часов.
Но я уверена, что если бы он их носил, то это было бы что-то такое, что кричало бы: «Посмотрите на меня – у меня есть яхта, но нет души».