Эту ферму мне муж купил (СИ). Страница 12
— Тогда мясо жарьте, что вы в кондитерской-то забыли?
Впрочем, сотрудник отстал, а мистер Мендлер предложил пройтись по залу.
— Рецепт доверия не вызывает, миссис Сандерс.
— Главное — вкус, — без стеснения ответила я.
Какое-то время мы тихо болтали, не привлекая к себе внимания. Йен вел себя безукоризненно, ни разу не завел разговор о продаже фермы, даже принес с собой договор о поставках яиц.
И я сильно упускала хватку герцога. То, что он прописал в бумагах, мы осилить не могли. Мой воинственный отряд не промышлял в истинных производственных масштабах.
— Это нечестно, — возмутилась я.
— Почему? — без эмоций отреагировал герцог. — Вы просили договор, я предоставил. Мне нужно такое количество. Если вы не способны...
— А мы не способны, Зои, — потянула меня за рукав Аспида.
— Я ведь могу и передумать, — произнесла я со злостью в голосе.
— И тем самым повредите себе, миссис Сандерс. — Отзывался мистер Мендлер. — Но давайте не будем ссориться. Сначала выясним, тот ли торт у вас получился.
На всеобщее счастье прозвенел звоночек, оповещающий, что все мои заготовки подрумянились.
Я бросилась вперед, чтобы вытащить искомое самой. Достала, удостоверилась, что клятое безе пропеклось как надо. И самозабвенно, приосанившись, наблюдала, как Йен, его повар, Коул и Аспида пробуют взбитые белки на вкус.
Взгляд Мендлера заострился. Он с неким уважением посмотрел на меня.
— Признаю, поражен.
— Тогда оплата и пересмотр договора.
— Увы, миссис Сандерс, — он покачал головой, — пересмотр договора не обсуждается. А оплата, — он вытащил увесистый мешочек, — вот она. Не поделитесь, как собираетесь ей распорядиться?
За окном раздалось.
— Аукцион! Аукцион на главной площади. Фермеры распродают домашнюю скотину.
Я моментально загорелась, повернулась к Аспиде, которая этот самый мешочек забрала.
— Что-то мне твое лицо не нравится, Зои, — насторожилась она.
— И что? Деньги-то теперь у нас есть.
— Ну... — она замычала, взвешивая на ладони груз, — есть.
— И почему так неуверенно?
— Судя по твоему энтузиазму, это ненадолго.
Правильно. Куда деть полученный капитал, я придумала сразу. Что за ферма с одними птицами? И есть их нельзя. Заклюют.
Очень быстро попрощавшись с мистером Мендлером, так и не подписав с ним договор, я побежала на звуки зычного голоса.
Закатывая глаза, Аспида поплелась за мной.
Остановились мы на площади, где часть жителей города уже собралась. Кого-то я узнавала, кого-то нет. Зато, если мы проходили мимо, то позади нас люди собирались в группки и сплетничали.
— Да, эта та самая Зои Сандерс. Ее бросил муж.
— Понятно, что бросил. Она же рыжая.
— И бедная, наверняка. Отвратительная партия.
Эх, а если повернуться, они будут приторно, сладко и лживо сочувствовать мне.
Стараясь не обращать внимание, я продвигалась вперед. Слухами земля полнится, а мне, впрочем, плевать. Главное, обзавестись домашней скотиной.
Кого там только не было. А дотронувшись до ограждения, я буквально услышала их молящиеся голоса.
— Купите нас!
— Купите.
— Только не на мясо.
Учитывая, что совсем рядышком находился мистер Хотсуорт в белом фартуке, страх во взгляде животных я ощущала натуральный. Медленно но верно приходила к выводу и осознанию, что превращаюсь в вегетарианца.
Распорядителем назначили леди Айвери. Подивилась тому, насколько деятельная в Хайклере эта дамочка. Она занималась благотворительностью, восстанавливала памятники, держала книжный, кулинарный и садоводческий клуб, была законодательницей мод. Жены из пятидесятых могли нервно курить в сторонке. Эланор Айвери все делала изысканно, великолепно и правильно. Эдакий эталон среди местных аристократок.
Нам она приветливо улыбнулась очень холодной, фальшивой улыбкой. Из разряда: «мы вас презираем, но милостиво терпим». Казалось, что она и на Аспиду злится, потому что та так и не выполнила заказ.
— На что ты рассчитываешь, Зои? — крутила головой подруга. — Тебе не позволят никого приобрести. Все давно обсуждено между Россом и Эдвардом. Они держат скотину и занимаются поставками мяса.
— Зачем же аукцион? — изумилась я. — Продали бы напрямую.
— Закон. Это ничейные животные. Никому в наследство не достались. Их распродают, но тебя либо не заметят, либо проигнорируют.
Я все-таки понадеялась, что Аспида ошибается. Денег Йен отвалил кучу, если ставки будут не сильно задираться, можно забрать каждого зверька, устроить у себя. О том, куда потом все сбывать, чем кормить, я отчего-то не думала.
Загорелась идеей, и не вернуть меня к слову разума. Но признаю, попытки у Аспиды были.
Начали называться первые суммы. Я вскидывала руку, повторяя жест за другими, охочими до стада, желающими. Но моя соседка была ужасно права. Леди Айвери меня подчеркнуто не замечала, а какой-то внушительный и широкоплечий мужик и вовсе встал передо мной, чтобы никто не видел, как я подпрыгиваю.
Аспида развела ладони в сторону, с лицом « а я же говорила».
Я была готова восстать, раскричаться и угрожать. Правда, интуиция подсказывала, что на волне ненависти к рыжим, я подпитаю эту самую ненависть.
— Леди Айвери, — помощь пришла неожиданно, и от того человека, который, по-моему, мог на солнце и воспламениться. — А почему вы не даете высказаться миссис Сандерс?
Из ниоткуда лениво выплыл владелец книжной лавки мистер Дарк. И он вызывал больше страха и омерзения в глазах, чем наши рыжие макушки вместе взятые.
— Не замечаю? На что вы намекаете? — осклабилась женщина. — Я ничего не видела.
— А я видел, — фыркнул мужчина. — И думаю составить документ, о том, чтобы вас сняли с должности организатора и из совета города. Вы не выполняете поставленных задач. Тут и коррупцией попахивает.
— Чем? — залепетала аристократка. — Как вы смеете?
— Дарк, ты чего сюда приперся-то? — поиграл костяшками на мощных кулаках мясник. — Ты же по книжкам главный. Будут продаваться книги, там и выступай.
— И я подтверждаю, — пискнул сосед-Эдвард. — Это не ваше дело.
— Мое не мое, а закон нарушать не стоит. — Поморщился бледнолицый брюнет, в которого я прямо таки влюбилась на мгновение. — Миссис Зои, за сколько вы хотите купить стадо?
Я назвала всю сумму, что имелась на руках. Очень боялась, что не хватит, но не меньше страха вызывало то, что едва наш защитник уйдет, я снова превращусь в пустое место.
— Тю, — сплюнул на пол мистер Хотсуорт, — это какие-то гроши. Перебиваю ставку.
— И я перебиваю, — дернулся вперед мистер Эдвард.
Расстроившись, я повернулась к Аспиде. Она моих горестей не разделяла, но сочувствовала.
— А я еще и повышаю, — мистер Дарк назвал сумму, про которую никто не мог подумать. Для всех она была баснословной. — Так что, леди Айвери, продано?
Миссис Эланор покрутила в пальцах деревянный молоточек. Будь ее воля, она бы стукнула по лбу возмутителя ее спокойствия, но отчего-то Блуди Дарк пользовался уважением в местном обществе.
Мою горечь было не унять. Человек, который за меня заступился, совершил подлость на моих глазах. Поднялся, взмахнул ладонью, приветствую собравшихся, поправил котелок на голове.
— Миссис Сандерс, вы тоже поднимитесь, — позвал он меня. — Надо как-то поприветствовать гостью в городе. Считайте это моим подарком.
Да блин. Я окончательно перестала понимать, что происходит. Что за небывалая щедрость?
И не одна я пребывала в шоке. Каждый участник злополучного аукциона распахнул рот. Вокруг падали челюсти, будто яблоки по осени.
Шла я медленно, вразвалочку. Очень боялась приближаться к миссис Айвери.
Дамочка чересчур активная. Такая, кто при расстройстве, обидах и эмоциональных встрясках собирается и создает курсы по саморазвитию.
Но она просто подсунула мне договор, пошипела на Блуди и отвернулась, явно показывая, что знать, общаться и видеться с нами не желает. А я и не настаивала.