Эту ферму мне муж купил (СИ). Страница 12

— Тогда мясо жарьте, что вы в кондитерской-то забыли?

Впрочем, сотрудник отстал, а мистер Мендлер предложил пройтись по залу.

— Рецепт доверия не вызывает, миссис Сандерс.

— Главное — вкус, — без стеснения ответила я.

Какое-то время мы тихо болтали, не привлекая к себе внимания. Йен вел себя безукоризненно, ни разу не завел разговор о продаже фермы, даже принес с собой договор о поставках яиц.

И я сильно упускала хватку герцога. То, что он прописал в бумагах, мы осилить не могли. Мой воинственный отряд не промышлял в истинных производственных масштабах.

— Это нечестно, — возмутилась я.

— Почему? — без эмоций отреагировал герцог. — Вы просили договор, я предоставил. Мне нужно такое количество. Если вы не способны...

— А мы не способны, Зои, — потянула меня за рукав Аспида.

— Я ведь могу и передумать, — произнесла я со злостью в голосе.

— И тем самым повредите себе, миссис Сандерс. — Отзывался мистер Мендлер. — Но давайте не будем ссориться. Сначала выясним, тот ли торт у вас получился.

На всеобщее счастье прозвенел звоночек, оповещающий, что все мои заготовки подрумянились.

Я бросилась вперед, чтобы вытащить искомое самой. Достала, удостоверилась, что клятое безе пропеклось как надо. И самозабвенно, приосанившись, наблюдала, как Йен, его повар, Коул и Аспида пробуют взбитые белки на вкус.

Взгляд Мендлера заострился. Он с неким уважением посмотрел на меня.

— Признаю, поражен.

— Тогда оплата и пересмотр договора.

— Увы, миссис Сандерс, — он покачал головой, — пересмотр договора не обсуждается. А оплата, — он вытащил увесистый мешочек, — вот она. Не поделитесь, как собираетесь ей распорядиться?

За окном раздалось.

— Аукцион! Аукцион на главной площади. Фермеры распродают домашнюю скотину.

Я моментально загорелась, повернулась к Аспиде, которая этот самый мешочек забрала.

— Что-то мне твое лицо не нравится, Зои, — насторожилась она.

— И что? Деньги-то теперь у нас есть.

— Ну... — она замычала, взвешивая на ладони груз, — есть.

— И почему так неуверенно?

— Судя по твоему энтузиазму, это ненадолго.

Правильно. Куда деть полученный капитал, я придумала сразу. Что за ферма с одними птицами? И есть их нельзя. Заклюют.

Очень быстро попрощавшись с мистером Мендлером, так и не подписав с ним договор, я побежала на звуки зычного голоса.

Закатывая глаза, Аспида поплелась за мной.

Остановились мы на площади, где часть жителей города уже собралась. Кого-то я узнавала, кого-то нет. Зато, если мы проходили мимо, то позади нас люди собирались в группки и сплетничали.

— Да, эта та самая Зои Сандерс. Ее бросил муж.

— Понятно, что бросил. Она же рыжая.

— И бедная, наверняка. Отвратительная партия.

Эх, а если повернуться, они будут приторно, сладко и лживо сочувствовать мне.

Стараясь не обращать внимание, я продвигалась вперед. Слухами земля полнится, а мне, впрочем, плевать. Главное, обзавестись домашней скотиной.

Кого там только не было. А дотронувшись до ограждения, я буквально услышала их молящиеся голоса.

— Купите нас!

— Купите.

— Только не на мясо.

Учитывая, что совсем рядышком находился мистер Хотсуорт в белом фартуке, страх во взгляде животных я ощущала натуральный. Медленно но верно приходила к выводу и осознанию, что превращаюсь в вегетарианца.

Распорядителем назначили леди Айвери. Подивилась тому, насколько деятельная в Хайклере эта дамочка. Она занималась благотворительностью, восстанавливала памятники, держала книжный, кулинарный и садоводческий клуб, была законодательницей мод. Жены из пятидесятых могли нервно курить в сторонке. Эланор Айвери все делала изысканно, великолепно и правильно. Эдакий эталон среди местных аристократок.

Нам она приветливо улыбнулась очень холодной, фальшивой улыбкой. Из разряда: «мы вас презираем, но милостиво терпим». Казалось, что она и на Аспиду злится, потому что та так и не выполнила заказ.

— На что ты рассчитываешь, Зои? — крутила головой подруга. — Тебе не позволят никого приобрести. Все давно обсуждено между Россом и Эдвардом. Они держат скотину и занимаются поставками мяса.

— Зачем же аукцион? — изумилась я. — Продали бы напрямую.

— Закон. Это ничейные животные. Никому в наследство не достались. Их распродают, но тебя либо не заметят, либо проигнорируют.

Я все-таки понадеялась, что Аспида ошибается. Денег Йен отвалил кучу, если ставки будут не сильно задираться, можно забрать каждого зверька, устроить у себя. О том, куда потом все сбывать, чем кормить, я отчего-то не думала.

Загорелась идеей, и не вернуть меня к слову разума. Но признаю, попытки у Аспиды были.

Начали называться первые суммы. Я вскидывала руку, повторяя жест за другими, охочими до стада, желающими. Но моя соседка была ужасно права. Леди Айвери меня подчеркнуто не замечала, а какой-то внушительный и широкоплечий мужик и вовсе встал передо мной, чтобы никто не видел, как я подпрыгиваю.

Аспида развела ладони в сторону, с лицом « а я же говорила».

Я была готова восстать, раскричаться и угрожать. Правда, интуиция подсказывала, что на волне ненависти к рыжим, я подпитаю эту самую ненависть.

— Леди Айвери, — помощь пришла неожиданно, и от того человека, который, по-моему, мог на солнце и воспламениться. — А почему вы не даете высказаться миссис Сандерс?

Из ниоткуда лениво выплыл владелец книжной лавки мистер Дарк. И он вызывал больше страха и омерзения в глазах, чем наши рыжие макушки вместе взятые.

— Не замечаю? На что вы намекаете? — осклабилась женщина. — Я ничего не видела.

— А я видел, — фыркнул мужчина. — И думаю составить документ, о том, чтобы вас сняли с должности организатора и из совета города. Вы не выполняете поставленных задач. Тут и коррупцией попахивает.

— Чем? — залепетала аристократка. — Как вы смеете?

— Дарк, ты чего сюда приперся-то? — поиграл костяшками на мощных кулаках мясник. — Ты же по книжкам главный. Будут продаваться книги, там и выступай.

— И я подтверждаю, — пискнул сосед-Эдвард. — Это не ваше дело.

— Мое не мое, а закон нарушать не стоит. — Поморщился бледнолицый брюнет, в которого я прямо таки влюбилась на мгновение. — Миссис Зои, за сколько вы хотите купить стадо?

Я назвала всю сумму, что имелась на руках. Очень боялась, что не хватит, но не меньше страха вызывало то, что едва наш защитник уйдет, я снова превращусь в пустое место.

— Тю, — сплюнул на пол мистер Хотсуорт, — это какие-то гроши. Перебиваю ставку.

— И я перебиваю, — дернулся вперед мистер Эдвард.

Расстроившись, я повернулась к Аспиде. Она моих горестей не разделяла, но сочувствовала.

— А я еще и повышаю, — мистер Дарк назвал сумму, про которую никто не мог подумать. Для всех она была баснословной. — Так что, леди Айвери, продано?

Миссис Эланор покрутила в пальцах деревянный молоточек. Будь ее воля, она бы стукнула по лбу возмутителя ее спокойствия, но отчего-то Блуди Дарк пользовался уважением в местном обществе.

Мою горечь было не унять. Человек, который за меня заступился, совершил подлость на моих глазах. Поднялся, взмахнул ладонью, приветствую собравшихся, поправил котелок на голове.

— Миссис Сандерс, вы тоже поднимитесь, — позвал он меня. — Надо как-то поприветствовать гостью в городе. Считайте это моим подарком.

Да блин. Я окончательно перестала понимать, что происходит. Что за небывалая щедрость?

И не одна я пребывала в шоке. Каждый участник злополучного аукциона распахнул рот. Вокруг падали челюсти, будто яблоки по осени.

Шла я медленно, вразвалочку. Очень боялась приближаться к миссис Айвери.

Дамочка чересчур активная. Такая, кто при расстройстве, обидах и эмоциональных встрясках собирается и создает курсы по саморазвитию.

Но она просто подсунула мне договор, пошипела на Блуди и отвернулась, явно показывая, что знать, общаться и видеться с нами не желает. А я и не настаивала.




Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: