На границе империй. Том 10. Часть 8 (СИ). Страница 28
— Хорошо, — наконец покорно согласилась она. — Но, пожалуйста, возвращайтесь как можно быстрее. Мне страшно оставаться здесь.
— Обещаю, — Дарс ласково подошёл к ней и ободряюще обнял сначала её, а потом по очереди остальных своих жён. — Если что-то пойдёт совсем не так, немедленно прячьтесь как можно глубже в скалы. У тебя есть портативная рация, если что случится — сразу же свяжешься с нами.
Тем временем уже полностью активировал свой глайдер и методично проверял все основные системы, контролируя показания на приборной панели.
— Дарс, нам действительно нужно лететь прямо сейчас, — нетерпеливо сказал, внимательно изучая показания всех датчиков. — Каждая минута задержки работает против нас.
Дарс понимающе кивнул и, быстро и нежно попрощавшись с Рини последним поцелуем, решительно направился к своему глайдеру. Через минуту мы оба уже поднялись в воздух, оставив Рини с другими жёнами далеко внизу, среди защищающих их скал.
Глайдеры легко и быстро набрали оптимальную высоту, и перед нами во всём своём суровом великолепии открылся захватывающий вид на бескрайнюю пустыню. Песок и острые камни простирались, насколько хватало глаз, до самого горизонта. Палящее безжалостное солнце нещадно обжигало растрескавшуюся землю, создавая мерцающие миражи.
«Даже если они каким-то чудом выжили первые дни, — мрачно подумал, — как они вообще могли продержаться целых две недели в этой безжизненной пустыне?»
— Рик, сначала быстро проверю, нет ли за нами погони, — сообщил по связи Дарс.
— Хорошо, потом догонишь меня. Полечу прямо в сторону соляных копей, а потом продолжу дальше на юг.
Глава 14
Летел достаточно низко над раскалённой пустыней, предельно внимательно и тщательно осматривая каждый участок поверхности. Пустыня уже основательно нагрелась под солнцем, и тепловые датчики глайдера из-за общего фона ничего толком определённого не показывали.
— Рик, — обеспокоенный голос Дарса прозвучал в наушнике, — ты полностью уверен, что мы летим в правильном направлении? Как ты вообще понял и определил, в каком именно направлении их отправили в изгнание?
— Нил когда-то упоминал, что всех изгнанных традиционно отправляют именно в сторону соляных копей, — ответил, напрягая память. — А это точно юго-западное направление от Таргорода. Если они действительно пытались каким-то образом пройти через пустыню к границе, то логично, что должны были идти именно этим путём.
— А что, если они по какой-то причине пошли совсем в другую сторону? — с сомнением поинтересовался Дарс.
Серьёзно задумался на мгновение над этой возможностью.
— Честно говоря, не знаю, — наконец откровенно ответил ему. — Кианна утверждает, что пустыня в других направлениях ещё более безжизненна и враждебна. Если у них вообще был хоть какой-то минимальный шанс на выживание, то только здесь, на традиционном пути к границам Нордории.
— Но ведь здесь кругом одна соль, и с питьевой водой совсем плохо, — заметил Дарс. — Всю питьевую воду сюда привозят на соляные копи специально из города.
— Понимаю твою логику, но в пустыне везде с водой одинаково плохо, — ответил ему. — Что там с возможными преследователями?
— Никого нет, чисто.
— Ты уже сообщил об этом Рини?
— Конечно, сразу же.
Мы с Дарсом уже летели над однообразной пустыней около часа. Палящее нещадное солнце беспощадно жгло бескрайние пески внизу, создавая невыносимую жару. Визуальный поиск, кроме однообразного песка и разбросанных камней, пока ничего определённого не давал.
— Рик, с такой высоты мы просто не заметим никаких следов, даже если они когда-то и были, — прерывающий тишину голос Дарса в наушнике прозвучал обескураженно.
— Прекрасно понимаю, но снижаться слишком опасно для глайдеров из-за песка. Да и ветер, наверное, уже основательно засыпал песком все возможные следы.
Решив немного скорректировать наш поисковый курс, плавно повернул глайдер на запад — в сторону более скалистой и пересечённой части пустыни. Может быть, там они отчаянно искали хоть какое-то укрытие от убийственного солнца, хотя в глубине души понимал, что это крайне маловероятно.
Внезапно наушник тревожно ожил:
— Рик! Внимание, сверху! — панический крик Дарса заставил мгновенно и резко дёрнуть ручку управления глайдера в сторону.
И успел вовремя. Два длинных мускулистых тела стремительно пронеслись буквально в паре метров от меня, грозно рассекая воздух своими широкими кожистыми крыльями. Дарлы — немедленно узнал их характерные силуэты, хотя никогда ещё в жизни не видел настолько крупных и агрессивных особей. Они ловко развернулись в воздухе и с удвоенной яростью снова устремились прямо ко мне, угрожающе щёлкая своими острыми как бритва челюстями.
— Не думал, что они вообще водятся в этой части пустыни, — пробормотал, резко и умело уходя от их второй координированной атаки.
Дарлы, похоже, совершенно не собирались просто отступать. Их поджарые тонкие тела изгибались в воздухе с поразительной грацией и ловкостью, а длинные когтистые лапы агрессивно вытянулись вперёд, полностью готовые схватить и растерзать добычу. Меня, без всякого сомнения.
Быстро выхватил бластер из кобуры, прицелился и точно выстрелил в ближайшего дарла. Энергетический заряд прошёл совсем рядом с его уродливой головой, и крылатое существо лишь на мгновение отпрянуло, но тут же возобновило агрессивное преследование. Второй, более точный выстрел оказался намного эффективнее — дарл судорожно дёрнулся в воздухе, издав пронзительный болезненный свист, и заметно отстал от охоты. Его сородич, увидев такой поворот событий, сделал в воздухе осторожную петлю и тоже благоразумно решил не рисковать дальше, быстро скрывшись за ближайшей высокой скалой.
— Странные они какие-то, — задумчиво проговорил Дарс, осторожно подлетая ближе ко мне. — Обычно дарлы нападают только на заведомо слабую добычу, а не на вооружённых противников, которые могут дать серьёзный отпор.
— Возможно, в этой части пустыни просто не так много подходящей пищи, — рассудительно ответил ему, аккуратно убирая ещё тёплый бластер обратно в кобуру. — Или же они по ошибке приняли нас за что-то гораздо более съедобное и беззащитное, чем мы есть на самом деле.
Немного снизив высоту полёта, мы продолжили систематические поиски. Внизу сразу же заметили довольно большое стадо кардагшей, которое медленно и степенно двигалось между высоких песчаных дюн, поднимая за собой внушительную тучу мелкой пыли.
— Посмотри, как неожиданно много их здесь собралось, — с удивлением Дарс указал на далёкий горизонт, где отчётливо виднелись ещё несколько крупных групп этих животных.
— Да, действительно довольно странно видеть столько разнообразной живности в пустыне, где, казалось бы, совершенно ничего не растёт и не может выжить.
— Кардагши могут очень долго обходиться практически без пищи и воды, — пояснил Дарс. — Они идеально приспособлены к таким условиям.
Некоторое время летели параллельно неторопливому движению стада, осторожно поддерживая безопасную дистанцию, чтобы не вызвать панику среди мирных животных. Вскоре пейзаж под нами начал заметно меняться — появились отдельные массивные валуны и причудливые скалы, образующие настоящий лабиринт из камня и жёлтого песка. Среди них обнаружилось множество нор, в которые животные поспешно скрылись при нашем приближении.
Проводя взглядом движение стада немного дальше, неожиданно увидел, как песок около одной из больших скал пришёл в странное движение, а затем из него медленно показалась огромная треугольная голова песчаной змеи. Её толстая чешуя, полностью покрытая прилипшим песком, делала её практически невидимой на общем фоне пустыни. Она молниеносным броском схватила одного из последних кардагшей, который неосторожно собирался заскочить в спасительную нору, и начала неумолимо тащить его прочь от укрытия.
— Змея! — взволнованно крикнул Дарсу. — И какая огромная!
Хищная тварь медленно, но неотвратимо выползала из своего песчаного укрытия целиком, и впервые в жизни увидел её во всю внушительную длину — не менее пятнадцати метров чистой мускулистой мощи. Её массивная голова, увенчанная внушительным костяным гребнем, медленно раскачивалась с зажатой в челюстях добычей.