Салем кот Поттера (СИ). Страница 12
— Эм… — мальчик замолк и судорожно сглотнул слюну, — Я не хочу никого убивать. Салем, а по-другому никак?
— Первый вариант — договариваться.
— Эх… — вздохнул Поттер так тяжко, будто шёл на эшафот, — Хочу бросить всё и сбежать… Как же было легко и просто жить обычным мальчиком.

Глава 6

На следующий день никто не пришёл. Как и через день.
В пятницу Петунии пришло приглашение на троих на выставку цветов в Лондоне, которая должна была состояться в субботу. Она тут же поставила своих мужчин перед фактом, что они завтра едут в столицу.
Субботним утром в доме на Тисовой четыре началась суета. Петуния нарядилась в салатовое платье и заставила мужа с сыном надеть выходные костюмы. Дадли ныл, что ему давит на шею бабочка. Периодически он пытался пнуть по ноге Гарри, но тот ловко уклонялся от атак.
Салем с ленивым видом наблюдал за цирком с каминной полки, на которой растянулся толстенькой колбасой.
Пока муж с Дадли вышли прогревать автомобиль, Петуния строго посмотрела на племянника.
— Гарри, мы уезжаем на выставку. Ты отправляешься к мадам Фигг.
— Я не хочу к ней, — нахмурился Поттер.
Петуния хотела разразиться руганью, но не успела она этого сделать, поскольку заговорил кот:
— Фигг — ведьма.
— Чего? — подняла на кота глаза женщина.
— Я говорю, что миссис Фигг не только сумасшедшая кошатница, — Салем с лентой зевнул, — Она слабая ведьма. И коты у неё не обычные, а волшебные. Она по приказу некоего волшебника Дамблдора следит за Гарри. Петуния, ты уверена, что хочешь отдать своего племянника в логово колдунов?
— Откуда вы это знаете, мистер Сэберхэген? — заволновалась женщина.
— Поговорил с её котами. Ну и столкнулся нос к носу с Дамблдором, который примчался к Фигг. Та заподозрила во мне конкурента — волшебника. Но её босс убедился в том, что я кот. По крайней мере, вернуть мне человеческий облик у него не вышло. А жаль.
— Мистер Сэберхэген, — сурово уставилась Петуния на кота, — мы же договаривались с вами, что вы не будете говорить в этом доме!
— Петуния, вы с Гарри знаете о том, что я говоря… — Салем моментально заткнулся, поскольку в дом забежал Дадли.
— Мам, папа прогрел двигатель. Он просил передать, что мы ждём только тебя.
— Возвращайся в машину, Дадли, — отослала она назад сына, — А ты, мальчишка, — уставилась она на Поттера, — остаёшься тут. Даже не смей приближаться к этой Фигг!
Минут через десять после отъезда Дурслей в дверь постучали.
— Это он, — Гарри подрагивать от страха.
— Не бойся, — Салем спрыгнул с каминной полки и подошёл к пацану, — Помни, что ты волшебник. В случае опасности используй заклинание.
— Спасибо, Салем, — собравшись с духом, Поттер открыл входную дверь.
На пороге стоял знакомый им Альбус Дамблдор. На этот раз он нарядился в обычный коричневый костюм немного устаревшего фасона. В нём он смотрелся, словно пожилой джентльмен.
— Добрый день, Гарри, — мягким тоном начал незваный гость, — Пригласишь меня в гости?
— Проходите, — с неохотой сквозь зубы чуть ли не прошипел Поттер.
Дамблдор с тёплой улыбкой зашёл в гостиную и прикрыл за собой дверь. Мальчик не спускал с него настороженного взгляда и держался от него на расстоянии пары шагов. Салем с важным видом сидел справа от дверного проёма.
— Добрый день, мистер Сэберхэген, — едва заметно обозначил ему кивок бородатый волшебник.
— Здравствуйте, мистер Дамблдор, — вежливо кивнул ему Салем, не спускаясь с него глаз, — Мы ждали вас несколькими днями ранее.
— Дела, — Дамблдор слегка развёл руками в стороны, — Гарри, я приношу свои извинения за нашу неудачную прошлую встречу. Я сболтнул совсем не то, что должен был сказать. На самом деле я не желаю тебе зла.
— Салем меня предупреждал, что вы будете так говорить, — мальчик с грозным видом распустившего перья цыплёнка сходу начал говорить правду в лоб. Он был прямым как лом.
— Гарри, прости старика. Я беспокоился о тебе. Я подумал, что твой кот может представлять для тебя опасность, поэтому действовал поспешно и излишне резко. Я был хорошо знаком с твоими родителями. Поэтому после того, как их не стало, я решил взять на себя за тебя ответственность и позаботиться о твоей безопасности. Именно поэтому я попросил следить за тобой мадам Фигг.
— Вы сказали, что хотите убить меня, — ни на каплю не уменьшил подозрительности Поттер.
— Гарри, не знаю, сказал ли тебе мистер Сэберхэген, что ты волшебник, — продолжил Альбус.
— Он мне рассказал об этом в первый же день нашего знакомства, — хмурился Поттер.
— Мистер Сэберхэген, а вы неплохо осведомлены о волшебстве, — обратил на него внимание свой взор Дамблдор, — Не поделитесь источником своих сведений?
— Отчего бы это не повторить, мистер Дамблдор? — растянул губы в оскале Салем, — Как вам должно быть известно, на самом деле я человек. Десять лет назад меня насильно превратили в кота. С тех пор я жил в доме с тремя сильными ведьмами. Это было в городке Гриндейл в США. Мне удалось сбежать оттуда. В итоге я оказался в Великобритании и повстречал Гарри. У него имелись некоторые сложности с волшебством. Я решил ему помочь. Как видите, отныне я его фамильяр.
— Хм… — погладил бороду Альбус, — Но мне не удалось превратить вас обратно в человека. Вероятно, были использованы какие-то особые чары. Возможно, это была тёмная магия. Вы позволите попытаться развеять чары?
— Ха! — загорелись предвкушением и надеждой глаза кота, — Буду только рад.
Дамблдор достал из чехла на поясе волшебную палочку. Она была совсем иной, нежели прежняя: прямая, короткая и тёмно-коричневая. Он несколько раз взмахнул волшебным инструментом, но ничего не случилось. Потом он принялся выписывать разнообразные вензеля. Зачастую это сопровождалось различными световыми эффектами. Но каждый раз у него ничего не выходило. Тогда он совершил последний пасс, после которого Салем превратился в тридцатилетнего мужчину в солидном чёрном костюме-тройке и лакированных туфлях. Внешность у него была невыразительной, а волосы такими же чёрными, как и в кошачьем облике.
— Я снова человек⁈ — не мог поверить в своё счастье Салем. Он принялся себя ощупывать. Его губы изогнулись в глупой улыбке.
— Салем? — в направленном на него взгляде Поттера смешались противоположные эмоции. Он был и рад тому, что друг вернул себе нормальный облик, и опасался того, что после этого он его бросит.
— Простите, мистер Сэберхэген, если невольно ввёл вас в заблуждение, — обратил на себя внимание Дамблдор, — К сожалению, у меня не получилось развеять ваше проклятие. Этот облик временный. Он результат использования трансфигурации. Через три часа вы снова станете котом. Я подумал, что так нам удобнее будет общаться. Угостите старика чаем?
— Прошу на кухню, — пригласил его Салем, на лице которого погасла улыбка. Он только что едва не поверил в то, что избавился от мерзких чар магов Совета, но его надежда была моментально разрушена, — Что ж, постараюсь насладиться хотя бы временным обретением человеческого тела. Кстати, оно не моё.
— Извините, мистер Сэберхэген, — без доли сочувствия произнёс Альбус, — к сожалению, я не знаю, как вы выглядели при жизни человеком.
В отличие от Салема, Поттера обрадовала новость о том, что тот скоро снова станет котом. Он хоть и хотел помочь другу, но вместе с этим он желал, чтобы тот оставался с ним как можно дольше. Но от мальчика не укрылось расстройство товарища, и он решил его поддержать:
— Не расстраивайся, Салем. Я обязательно найду способ вернуть тебе твоё тело.
— Надеюсь на это, Гарри, — Салем собирался поставить на плиту чайник, но Дамблдор его опередил.
Взмахнув волшебной палочкой, директор заставил воду в чайнике закипеть. Затем он с помощью левитации разлил кипяток по спланировавшим с полки чашкам и разбавил его заваркой, которую с утра заварила Петуния. Чайник улетел обратно на плиту.