Я пришел за тобой. Страница 10



Я увидела один большой зал с прозрачной стеной с видом на Неву.

Несмотря на эту модную прозрачную стену и несколько суперсовременных экранов, обставлен он был в стиле ретро. Столы и стулья из какого-то дорогого дерева, с извитыми ножками, картины на стенах.

А у противоположной прозрачной стены спиной ко мне стоял высокий мужчина в черной облегающей рубашке и черных брюках. Он сложил руки на груди и смотрел вниз, туда где ездили машины по набережной, где сумрачно блестела алюминиево-серая поверхность воды, на луковки храма на другой стороне Невы…

— Приветствую вас, мисс Аверченко, — не оборачиваясь ко мне, сказал он глубоким бархатным голосом. Под обволакивающим пледом этого голоса явно притаилась несгибаемая сталь. — Перестаньте мяться на пороге, войдите.

Я неуверенно сделала большой шаг внутрь и ощутила, как дверь у меня за спиной закрылась.

Ну вот и все, испытание началось, подумала я. Сердце судорожно забилось, как у школьницы на первом экзамене.

_______

[1] — О, мисс Аверченко! — услышала я, и пожилой мужчина в темном пиджаке — обладатель этих необычных фиолетовых глаз — вышел прямо ко мне с радушной улыбкой. — Я так рад, что поймал вас здесь! Пойдемте, милорд уже ждет вас.

Глава 7

Я не успела ничего ответить, как он добавил своим невероятным голосом, от которого теплая волна пробежала по телу:

— Зеленый вам идет.

У него глаза что ли на затылке, подумала я. И тут же сообразила: он смотрит сквозь стеклянную стену, а в ней, наверняка отражаюсь я.

— Говорите по-русски, — продолжил он, так и не оборачиваясь. — Как видите, я владею вашим языком. И уверен, мой русский лучше вашего английского.

Надо же, ошеломленно подумала я. Его голос звучал так обворожительно, что я не сразу поняла, на каком языке ко мне обращаются. Лишь, когда он сказал, заметила, что все его прозвучали по-русски.

Он говорил, не коверкая слова, лишь с небольшим красивым акцентом, привносившим в русскую речь легкую английскую «округлость» звуков.

— Здравствуйте, мистер Дарт, — пролепетала я, совсем растерявшись. — Благодарю вас за приглашение…

Он кивнул и, наконец, развернулся ко мне.

Я застыла, сглотнув…

Да, если я думала, что мое подсознание выдумало самого привлекательного парня на свете — Ника — то я ошибалась. Сэр Грегори Дарт был просто сногсшибателен. «На эту должность всегда много претенденток…», вспомнились мне слова Эрми. Понятно, что так. За одну возможность находиться рядом с таким мужчиной девушки готовы на все.

Грегори Дарт был не таким здоровенным, как Ник, но его стройная мускулистая фигура несла отпечаток хищной сдерживаемой силы, от которой чуть ли не подгибались колени. Такой мужчина входит в комнату и сразу накрывает помещение аурой мужественности и власти, сглаженной плавностью и упругостью движений. Правда, я прежде видела таких лишь на экране, в кино. Женщины любуются им и пытаются привлечь его внимание, мужчины ищут его расположения, потому что конкурировать с ним бесполезно, ты уже заранее с полной гарантией проиграл.

На вид лет тридцати-тридцати с небольшим. Но в его жестах и позе было то, что присуще лишь зрелым мужчинам, полностью уверенным в себе и обремененным жизненным опытом. То самое, что заставляет женщин подчиняться и терять голову, когда рядом оказывает такой зрелый, знающий чего хочет, «самец».

Волосы у него были черные, зачесанные назад, блестящие, в осеннем сером свете, льющемся в окно они отливали глянцем. Черты лица на такие скульптурно-рубленные, как у Ника, но тоже весьма строгие. Мрачновато (и от этого красиво) нависающие брови, прямой нос над твердым ртом, волевой, но не слишком подбородок.

Я знала, что сейчас момент, когда я должна произвести хорошее впечатление, то есть выглядеть скромной и непринужденной одновременно. И еще — быть красивой. Любой мужчина предпочтет взять в «помощницы» симпатичную девушку. Но о какой красоте может идти речь, если он сам так невероятно хорош собой? Мало какая красавица будет достойно смотреть подле него.

Я замерла, снова невольно сглотнула. А глаза у него… тоже фиолетовые, как у Эрми, подумалось мне. Только намного темнее. С непонятным выражением, лишь одно про них я могла сказать точно — эти глаза были горячими, а их взгляд напоминал обжигающие лучи.

Я поежилась. Странный человек. И вообще… человек ли, подумалось мне. Глядя на него, я готова была допустить, что все произошедшее со мной за последние сутки — чистая правда. И венец всех этих невероятных событий — встреча с Грегори Дартом.

— Присаживайтесь, у меня есть к вам несколько вопросов, как должно быть и у вас ко мне, — чуть улыбнулся он, вновь обволакивая своим магическим голосом.

Указал на маленькое кресло возле большого деревянного стола в стиле ретро. Сам сделал несколько упругих шагов и устроился в удобном черном кресле напротив. Ожидая, что я сяду, открыл папку, лежавшую наверху. Я подошла, неуверенно опустилась в креслице, инстинктивно прижала к себе сумочку, закрываясь, хоть и знала, что закрытая поза может сработать против меня.

— Мисс Аверченко, положите вашу сумку вот сюда, — понимающе усмехнулся Грегори, указывая мне на стул поблизости. Я мысленно прокляла свое дурацкое смущение и тревогу, и сделала, что он говорит. — Она вам не понадобится. Я не собираюсь вас есть, вам не нужна защита, — его глаза хищно блеснули, а мне стало совсем не по себе.

Не по себе… даже сложно сказать от чего. Он странности ситуации, его странных слов или от того, насколько притягательно-великолепным был этот мужчина.

Мой возможный шеф.

Я отважилась посмотреть на него, встретилась с темно-фиолетовыми глазами и легкой, не злой, усмешкой. Он ведь все понимает, подумалось мне, осознает, насколько я растеряна, а то и напугана.

Ну ничего, мистер Дарт, мы еще посмотрим, как дальше карты лягут. Я ведь могу и не работать на вас. Хоть, конечно, больше всего на свете хочется просто сидеть здесь, и как дурочка, открыв рот, любоваться упругостью ваших движений и мужественной красотой лица, этого не отнимешь.

— Отлично, мисс Аверченко, — произнес Грегори, откидываясь в кресле. Вновь сложил руки на груди. — Итак, почему вы хотите работать на этой должности?

«Ему нравится ум и независимость…», вспомнилось мне. А ум и независимость — это еще и честность там, где нужно.

— Мистер Дарт, я очень признательна вам за приглашение, и буду рада работать на этой должности, если вас устроит моя кандидатура, а меня — спектр обязанностей. На данный момент я не приняла окончательное решение, поскольку не до конца представляю, почему вы пригласили меня, и что означает должность вашей помощницы.

— Великолепно, — улыбнулся он в ответ, сверкнул белыми зубами, испытующе глядя на меня. — Вы смогли взять себя в руки, и несмотря на то воздействие, что обычно производит моя особа, не собираетесь бросаться в объятия новой работы, не разобравшись. У вас также хватает ума сформулировать фразу «а я еще не знаю, буду ли работать на вас, ведь понятия не имею, чего вы хотите на самом деле» корректно. Это говорит в вашу пользу. Скажем по-другому: что заставило вас прийти на собеседование?

Я ожидала этого вопроса.

— Air industries — одна из самых известных активно-развивающихся компаний, любая сочтет за честь работать в ней. К тому же, в письме было указано, что я могу прийти, если меня не устраивают условия моей прежней работы. Признаюсь, они действительно не предоставляли перспектив для роста и …

— И ваш начальник — конкретная, как это у вас говорят, когда сравнивают с животным…? — в глазах Грегори сверкнуло лукавство, он вопросительно поднял бровь, ожидая моей подсказки.

«Сволочь, скотина, сучий сын…» — пронеслось у меня в голове, но я не успела выбрать наименее ругательную подсказку.

— О, скотина! — немного наигранно обрадовался Грегори Дарт, вспомнив. — Не отрицайте — это так. Мы навели все необходимые справки о вашей работе, прежде, чем выслать вам приглашение. Согласен, ваш начальник конкретная скотина, вы устали работать за небольшие деньги и подвергаться прессингу с его стороны. А еще ваша ипотека, которая держит вас на поводке… Так, мисс Аверченко? — он испытующе посмотрел на меня. — Если отбросить корректные и красивые слова, то так?




Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: