По следам мистера Волка (СИ). Страница 61

— Что снимут обвинения. И дадут денег на новую жизнь.

Людарик кивает.

— Это в моей власти.

— Откуда мне знать, что ты не брешешь?

— А раньше были гарантии?

— С-с-сука!

— Говори, — мрачно бросает Бернард. — Не усложняй себе и нам жизнь. Сэкономь нам всем время.

— Вы такие тупые, что, может быть, без меня не справитесь, — скалится Курт.

— Мы не тупые, мы ленивые, — возражает Людарик, устраиваясь на подлокотнике кресла Бернарда.

— Полностью согласен, — усмехается старший страж, и снова обращается к Курту. — Отвечай, парень! И что там за Дина в этом замешана?

— Дина Картер. Сестра...

— Элизабет Картер, — кивает Людарик.

Курт сбивчивым шёпотом рассказывает о... своей невесте.

— Её украли, чтобы поторопить меня.

— Кто украл? — уточняет Бернард.

— Гр... гризли.

— Что-что? — склоняется он к нему.

— Г... Гад. Град...

— Кто?

— Грач, — фыркает Курт.

И Бернард отвешивает ему подзатыльник. Так, несильно, чтобы слегка встряхнуть.

— Мм?

— Градоначальник? — не выдерживает Людарик.

Курт кивает. По крайней мере, он этого не говорил.

Бернард переводит на Людарика обеспокоенный взгляд.

— Но если всё так... Зачем ему? Нет никаких причин, никакого мотива. Не знаю, Людарик, быть может не стоит спешить с выводами.

— Я не знаю. Я ведь сбежал из тюрьмы. И когда умерла тётка, со мной связались его люди. Так и так мол, есть работка... А взамен статус в обществе, новую жизнь. Как я мог не согласиться? Я не хочу назад.

Людарик молчит, предоставляя вести разговор Бернарду.

Ему хватает и слышать всё это.

Бернард внимательно слушает его и обдумывает сказанное.

— Тебя нашли из-за того, что ты связан с Элис? А она приехала... Это тоже кто-то подстроил, она обо всём знает? Отвечай честно. Правда всё равно раскроется.

— Никто не думал о ней... — тянет Курт. — Было неважно, изберёт ли кого замок в новые слуги или нет. Важно было, что я мог сойти за такого слугу. На самом деле меня никто не звал, кроме твоего родственничка, — бросает острый взгляд на Людарика. — Я должен был следить за Гербертом и передавать сведения. А потом в случае чего подстроить что-нибудь.

— И ты, как я понимаю, — смотрит Бернард на его рану, — подстроил?

— Да, я уже давно должен был, но тянул. Я думал. Герберт обещал помочь мне, но разве же он мог? И всё же я думал... А потом появилась Дина. И её забрали.

Бернард вздыхает.

— А тебе не говорили, зачем всё это было нужно?

— Думаете, такой, как он станет мне что-то объяснять? Он просто задавал вопросы...

Бернард хотел спросить что-то ещё, но вдруг вглядывается в него со странным подозрением.

— А ты кажешься мне знакомым... Мы не виделись раньше?

— Одной ночью, да... Тогда ты ещё с Гербертом столкнулся. Он не знал, что я был там.

— Где? Видишь ли... я ещё путаюсь во времени и событиях, — признаётся Бернард, хотя и не должен был.

— У дома Морригона, — Кур передёргивает плечом.

— Это как-то связанно с убийством Мэр... Эм, — пытается припомнить Бернард имя. — С... — и виновато смотрит на Людарика.

— Он просто спал с ней. Я шёл от дома Даймонда. А кто её убил не знаю.

— Понятно... А остальных, кто убивал, тебе известно?

— Кто-то. Ричард хотел подставить оборотня. А начал с Герберта, потому что... потому что он один.

Бернард кивает и устало садится на стул.

— Нужно поговорить с Ричардом, — говорит он Людарику. — Что думаешь?

— Сказать: горстка сумасшедших обвиняет тебя в нескольких убийствах? Знаешь, что он скажет? Скажет, что это забавно.

— Как же тогда? — теряется Бернард, и тут же снова трёт виски, винясь перед ним: — Прости, толку с меня сейчас...

— Больше не сбегай от моих людей. За тобой присмотрят, отдыхай. Я должен пройтись...

— Вы должны помочь Дине! — кричит Курт. — Должны помочь Герберту!

На это Бернард начинает злиться.

— Не ты ли только что готов был подставить его? — и махает на Курта рукой, обращаясь уже к Людарику: — Я с тобой... Хочешь, я с тобой? Я в норме. Сейчас буду в норме...

— Нет, не хочу, — рычит Даймонд. — Совершенно не хочу...

Стражи заходят в кабинет, чтобы утащить Курта в камеру, а человек Людарика кладёт ладонь на плечо Бернарда.

— Уму непостижимо... — шепчет глава стражей. — Как можно было? Как можно было не посвятить во всё это меня?

***Его способности стали проявлять себя лишь недавно. И с каждым днём магия только набирала обороты.

Это редкость, но не новость.

Правда, только лишь для таких, как Ричард Даймонд.

Властьимущие мужчины знали с давних времён, что магия иногда может передаваться и мальчикам. И раскрываться в них самым неожиданным образом.

Что бы сделало с этой информацией общество?

Оно бы как минимум пошатнулась.

Никому это не было выгодно.

Мужчины испокон веков прикрывали друг друга, и весь гнев цепных псов доставался женщинам.

Были способы обойти нюх оборотней, а тех из них, кто все же что-то замечал, ждала незавидная участь, но...

Это было давно.

Теперь магии в принципе почти не осталось, как и знаний, которыми пользовались прежние поколения.

Ричард не считает себя плохим человеком.

Но он может признать, что испугался.

Его семья добилась больших высот. И что теперь? Если одна плешивая шавка укажет на него, он с ней справится. А если это будет целая стая?

Волков развелось уж слишком много. Его защита от них слабеет, а сила растёт.

Что плохого в желании обезопасить себя?

Да и людей...

Ведь эти твари опасны.

Ричард усмехается, глядя на то, как мучается Герберт. Но убить его должна не магия. А старая добрая серебряная пуля.

Это не странно, что револьвер заряжен ими.

Ведь нынче смутные времена.

Элжерон появляется будто из неоткуда, застывает в отдалении, глядит на открытую дверь своего дома. На волка, что упал на землю и исходит пеной. На то, что у Ричарда на одежде...

— У вас кровь! — подступает он ближе и тянет трясущиеся руки к вороту его костюма. — Ч-что произошло, хозяин?

Он не знал, что они пришли сюда. Думал, что смог сбить слежку, которую заметил сразу. А выходит, всё-таки привёл их в свой дом. И подставил... Подвёл...

Элжерон всхлипывает.

— Я не виноват!

— Убери своё дерьмо отсюда, — Ричард кивает на железяки. — И беги в участок.

— В участок? — пугается он. — Зачем?

— Чтобы позвать на помощь идиот, ведь на меня же напали... Теперь тот придурок нам не к чему.

— А... А можно сказать, что я защитил хозяина? Я мог бы... Не убирать мои изобретения. Хотите, я сражусь с волком? Для вас... — и он тянется к металлической лапе.

Ричард кивает сам себе. Правильно. С этим нужно кончать.

Он переводит взгляд дула с ещё живого оборотня на мальчишку.

Людарик застаёт эту прекрасную картину.

Элис бледная с ниткой крови, текущей изо рта. Дышит ли?

Волк в конвульсиях.

Градоначальник, собирающийся убить садовник.

— Весело.

Раздается выстрел.

Пуля попадает прямо в голову.

Эпилог

Элжерон терялся в событиях, как на допросе, так и наедине с собой сидя в камере. Сколько времени прошло? Кто что сделал-сказал? Кто в чём виноват? Он не знает. Элжерон знает одно — его то ли уже, то ли в скором времени приговорят к виселице.

Он помнит, как поднялся и его спросили, всё ли ему понятно. Ему, конечно, ничего понятно не было кроме того, что в том странном зале он не нашёл взглядом отца. Но Элжерон согласно кивнул.

А когда его вывели и куда-то повели, отца он всё-таки увидел, на улице, у входа. И тут же попытался прорваться к нему. Только вот руки были скованы, и стражи не позволили подойти ближе. Ещё и толпа вокруг. О, все эти дела подняли такой ажиотаж! И на Элжерона все были злы...

Он не мог понять, зол ли отец, тянулся к нему и кричал, пытаясь перекрыть шум:




Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: