Принцесса и Ко (СИ). Страница 35
Ураган по имени графиня дей’Ловер увлек меня на этаж выше по роскошной лестнице из прозрачного голубого мрамора. В одной из гостевых комнат уже ожидали приготовленный наряд и команда опытных горничных, которые немедленно взяли меня в оборот. Меня принялись крутить и вертеть, мое выходное платье куда-то исчезло. Мне некогда было даже смущаться своего скромного белья. Над белокурыми распущенными волосами уже колдовала важная особа с заколками во рту.
— Какая вы хорошенькая! Вам необходимо появиться перед обществом и как можно сильнее заинтриговать наших светских кумушек.
— Но с какой целью мне там появляться? Я ведь простолюдинка. С моей стороны дерзость даже прийти сюда!
— Ну что вы! Именно на дерзость и следует делать ставку. Это так свежо и ново. И это необходимо, чтобы завоевать клиентуру в высшем свете.
Я пробовала протестовать, но против аргументов, приведенных графиней, все мои возражения меркли.
Создавать косметические средства для аристократов, которые легко могут позволить себе баночку крема за сто леев! Конечно, для этого придется закупиться дорогими ингредиентами. У меня голова закружилась от одной мысли о том, что буду варить составы из магических трав. Это позволит моему таланту раскрыться в полной мере! Сваренные из обычных растений составы с применением магии, безусловно, хороши, но добавление магических ингредиентов наделит их чудодейственными свойствами, а также сделает эффект от их применения более длительным. Голова закружилась от невероятных перспектив, и я уже не возражала, когда сестра его светлости самолично подвела меня к совершенно невероятному платью из светло-голубого атласа, отделанному великолепными кружевами и сверкающими стразами (надеюсь, это стразы, а не драгоценные сапфиры).
— Вы блондинка, я правильно угадала цвет для платья. Чудесно, вам так идет! Посмотрите-ка в зеркало, Тера.
Я обернулась к зеркалу и вздрогнула, узрев прекрасную незнакомку в голубом.
46
Вскоре графиня оставила меня и спустилась в гостиную — за ней заехал её супруг, чтобы сопроводить в театр. Я осталась в окружении горничных. Подол платья оказался длинноват, и две девушки споро прихватили легкий шелк на живую нитку, пока я таращилась в зеркало, едва узнавая себя в невероятно привлекательной особе в голубом. Я поверить не могла, что прическа и платье настолько меняют образ! Волосы были забраны наверх и каскадом завитых локонов ниспадали на спину. Щеки раскраснелись, а глаза счастливо сияли.
Немного смущал слишком глубокий вырез на платье, открывающий ложбинку на груди — горожанки такое не носят — однако меня заверили, что все дамы в театре будут декольтированы гораздо более щедро. Изящные туфельки на высоком каблуке, приготовленные графиней, оказались мне велики, так что я предпочла остаться в собственных туфлях серого цвета. Они, к сожалению, уже не раз побывали в починке, но ничего — длинные юбки надежно скрывали этот недочёт в наряде «принцессы».
Когда платье было готово, на короткое время я осталась одна, и тут меня ожидал сюрприз. Мяу появился вдруг словно из воздуха и прыгнул на туалетный столик, сбив на пол щетку для волос. Я ахнула, а фамильяр сердито сверкнул янтарными глазищами, словно хотел отругать свою хозяйку.
— Мяу, как ты здесь оказался⁈
Тут за дверью послышались торопливые шаги горничной, и питомец стремительно соскочил на пол и растворился в темном углу. Я видела, как он исчез своими глазами — если бы кто рассказал, не поверила бы!
— Его светлость ждёт в холле, сьерра, — доложила горничная и набросила на мои плечи тёмно-синий шёлковый плащ, подбитый серебристым мехом.
Могу ли я оставить здесь Мяу? Я помедлила, озадаченно пялясь туда, где только что был мой питомец. Но затем решила, что раз фамильяр так шустро появляется и исчезает, вряд ли потеряется, потому позволила проводить себя к лестнице.
Чувствуя себя принцессой не только по прозванию, но самой что ни на есть сказочной, ступила на лестницу. Весьма резво миновала первый марш и притормозила на площадке, чтобы не показывать некоторым, что спешила.
«Интересно, как герцог воспримет моё преображение?»
Впрочем, тут же одернула себя, отбросив глупые мысли. Прекрасной внешностью и красивым нарядом аристократа разве удивишь? Куда мне, провинциалке, тягаться с прелестными светскими дамами, блистающими остроумием и искусными в беседе? Да и что за блажь взбрела в голову? С чего мне вдруг захотелось произвести впечатление на великолепного герцога Винсента, господина Южной провинции? Он и его милая сестра пригласили меня лишь из благодарности, вот и всё.
«Тебе предоставили шанс найти богатых покупателей и, возможно, прославить свою фирму. Так не думай же о глупостях, Тера! Вперёд!»
Едва я ступила на последний марш лестницы, открылся вид на великолепный холл. Красивый голубой мрамор с прожилками на полу, ряды стройных колонн, ливрейные лакеи, многоцветные радуги от хрустальных подвесок люстры. Но всё эту красоту я заметила лишь вскользь, потому что у перил лестницы стоял Ли дей’Хеллиг и смотрел на меня.
Герцог успел переодеться в жемчужно-серый камзол с серебряной вышивкой на лацканах. Волосы насыщенного темно-каштанового оттенка красивой волной спадали на высокий лоб. Серые глаза горели словно звезды и на секунду показалось, что я тону в этом восхищенном взгляде.
Смущение, столь несвойственное мне в обычной жизни, обдало щеки жаром и отозвалось дрожью в коленках.
«Ну, конечно, а как иначе? Ведь, кажется, я попала в волшебную сказку! Здесь появляются и исчезают питомцы, графини дарят простолюдинкам наряды, достойные принцесс, а герцоги… Герцоги смотрят так, словно другой красавицы, кроме Теры Эдденби, и на свете нет! Вот только мне известно, что у сказок бывают и не очень хорошие концы».
Дав зарок не терять головы от внимания неотразимого кавалера, я медленно сошла по лестнице. Его светлость галантно протянул руку, и мои пальчики утонули в его ладони. Вверх по запястью пробежали щекотные огненные змейки, и я сдержала порыв высвободить руку.
— Тера, — вымолвил дей’Хеллиг, склоняясь ко мне. Я с удовольствием вдохнула свежие верхние нотки его парфюма. — В-вы так прекрасны…
— Прекрасно платье, которое подобрала сьерра Сэйнн, а вовсе не я!
Его светлость, кажется, был несогласен и намеривался возразить.
— Ха-ха-ха, Ли! Заикаешься от потрясения? — прозвенел рядом голосок сестры его светлости, и в холл из гостиной вышла сестра хозяина дома под руку с высоким белокурым красавцем.
Кажется, кто-то смутился.
— Знакомьтесь! — Графиня обратилась к мужу: — Тера Эдденби, спасительница нашего дорогого Ли. Я тебе о ней рассказывала, милый. — После чего шатенка живо повернулась ко мне. — Милая Тера, это мой супруг, граф дей’Ловер.
Блондин дежурно улыбнулся, мы раскланялись. Герцог был вынужден отпустить мою руку, но тут же вновь завладел ею, потому что все двинулись к выходу.
— Пора, нужно прибыть в театр заранее, — торопила сьерра Сэйнн. — Опаздывать ведь нельзя. Там будет его величество.
«Король⁈»
Я запнулась, и сильная рука герцога мгновенно поддержала меня, обившись вокруг талии. Он склонился ко мне.
— Что-то не так, Тера?
— Все в порядке.
Я лгала. Известие, что на представлении будет присутствовать король, серьезно обеспокоило меня. Что, если его величество проведает о столь грубом нарушении общественных устоев? Простолюдинка, к тому же государственная сирота, в платье принцессы под руку с герцогом, что за скандальный маскарад? Погруженная в свои мысли, я двигалась и улыбалась, но словно во сне.
Мы вышли на украшенное колоннадой крыльцо величественного особняка и спустились по лестнице. Здесь нас ждал вместительный роскошный каррус. Графиня уселась рядом со мной и, расправив пышную юбку, нашла мою руку.
— Не тревожьтесь ни о чем, Тера, — шепнула сьерра Сэйнн. — Просто будьте сами собой, и все пройдет замечательно.