Замерзшие лилии (СИ). Страница 12

              Пробыв в библиотеке некоторое время и, обнаружив на полке  книгу о  тактике ведения военных действий, прихватил ее с собой, решив, что успею отнести фолиант к себе в комнату и лишь после спуститься в обеденный зал. Но проходя мимо него, услышал требовательный голос наместника и тихий  голос госпожи Норы. Войдя в помещение, я громко поздоровался, привлекая к себе внимание обоих, в надежде, что смогу понять очередную вспышку гнева господина Аякса. В последние дни я довольно часто слышал перешептывания слуг и их жалобы на мерзкий характер хозяина. В руке мужчины я заметил небольшой пузырек с бледно-желтой жидкостью,   с которого не сводила взгляда госпожа Сергиус.  Сегодня она была невероятно бледной, и  потому, как сильно женщина сжимала руками собственную юбку, я понял, что госпожа Нора боится…

- Доброе утро, господин Гийом!  Присаживайтесь, скоро будет подан завтрак.  - Поприветствовал меня наместник и, нахмурившись, вновь посмотрел на жену. – Ты скажешь, наконец,  сказать, что это за капли?

          Госпожа Нора судорожно вздохнула и еще сильнее стиснула руками ткань. Обычное спокойствие, которое она демонстрировала в последние дни, словно покинуло ее. А я на миг задумался, что же такого могло быть в пузырьке, что заставило ее так волноваться?

- Это снадобье господина лекаря, которое он оставил для меня накануне, - выдал я на одном дыхании  и ловко перехватил капли, забрав их из руки наместника. – Видимо я случайно обронил их. Благодарю Вас госпожа Нора, что нашли пропажу, - улыбнулся женщине, надеясь, что тревога исчезнет из ее глаз.

  - Ваше? – Господин Аякс удивленно  посмотрел  сначала на меня, а после - на супругу и, повысив тон, добавил,  – И почему ты сразу не сказала мне об этом, а? Замолчала, словно в рот воды набрала?

- Мой господин, я растерялась, - госпожа Нора склонила голову вниз, - прошу простить меня. Я нашла эти капли, но не знала, чьи они, поэтому и не смогла ответить на Ваш вопрос…

- А, ну тебя, - махнул рукой мужчина и направился к своему месту во главе стола. – Лучше слуг поторопи, я ужасно голоден.

- Конечно, мой господин, - женщина изобразила легкий поклон и поспешила уйти,  одарив меня быстрым напряженным взглядом.

           Я же, сильнее стиснув стеклянный флакон, положил его в карман и обратился к наместнику:

- С удовольствием составлю вам компанию, лишь книгу отнесу в комнату, - помахал фолиантом, который  держал в другой руке, в подтверждение своих слов. – Я скоро вернусь, господин Аякс.

        Мужчина кивнул, подтягивая к себе блюдо с ароматными булочками, которые видимо занимали его в первую очередь. Я же, преодолев расстояние до собственной комнаты в рекордные сроки, наглухо закрыл дверь, после чего достал флакон и открыл крышку, надеясь разгадать загадку таинственной жидкости. Мысль о том, что это  яд,  я отмел еще в столовой, понимая, что госпожа Нора не производит впечатления  хладнокровной убийцы. И по тем сведениям, которые  успел выпытать у слуг, выходило, что она давно замужем за господином  Аяксом, и не стала бы травить супруг.

              Я попытался вдохнуть,  поднеся бутылек ближе к носу, но жидкость ничем не пахла, словно состояла из одной воды. Пришлось окунуть мизинец внутрь и осторожно попробовать одну капельку на вкус. Она оказалась горькой до невозможности, из-за чего нестерпимо захотелось пить, но я все же смог выделить  в составе бледно-желтого настоя водяной перец и пастушковую траву. И понял, наконец,  причину испуга госпожи Норы: вряд ли наместник был бы милосерден к супруге, если бы узнал, что она принимает зелье для того, чтобы не забеременеть. Ведь насколько я мог судить, мужчина долгие годы приносил жертвы Омаду и посещал храм в надежде, что жена  сможет наконец-таки подарить ему наследника.

               Мог ли я осуждать госпожу Нору, которая все это время обманывала мужа? Нет. Теперь я, наконец, смог понять скрытый смысл ее слов о том, что у всех нас есть свои тайны.

               День прошел относительно спокойно, если не считать коротких взглядов хозяйки дома, брошенных в мою сторону. Женщина видимо опасалась, что я сделаю какие-то неправильные выводы относительно нее. Поэтому я воспользовался первым же удобным случаем, чтобы вернуть госпоже  Норе  заветные капли - осторожно подложил их в ее корзинку для рукоделия.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍    Переговорить с женщиной до своего отъезда я так и не смог, о чем в глубине души жалел. Следующим утром она беззвучно произнесла «спасибо» во время завтрака, а после ни словом, ни взглядом не намекнула о наших с ней общих секретах.

            Приближался  очередной обязательный выезд  на проповедь в храм Омада, и я понял, что более не могу выслушивать лживые слова жрецов и делать вид, что действительно живу, согласно заветам Ордена. Я достаточно задержался из-за раны  в замке наместника и отчаянно размышлял над тем, под каким предлогом будет лучше всего покинуть гостеприимный дом. Знал, что друзья давно ожидают меня, поскольку мы заранее условились о доступных  способах связи на случай, если придется разделиться. И несколько дней назад я смог получить послание от Александра, который ожидал меня  в одном из близлежайших городов.  Сославшись на дела и необходимость отправиться за новым товаром, смог убедить наместника, что мой скорый отъезд – дело решенное.

        Он юлил, пытаясь задержать меня, говоря, что сможет предоставить  мне охрану через несколько дней, чтобы обезопасить путь, но я был непреклонен. Госпожа Кора так и вовсе не сводила с меня печального взгляда, полного слез, словно я, уезжая, забирал все ее надежды на счастливое будущее.

     Госпожа Нора… мне показалось, что она выдохнула и  заметно расслабилась, узнав о моем отъезде. Возможно, опасалась рыцарей Ордена и того, что правда обо мне вскроется, а потому не стремилась выведать у меня что-то о наших с друзьями планах.

     Покидая замок на своем верном коне, я почему-то не мог выкинуть из головы образ этой  женщины, одетой в  уродливое темное платье.  Впрочем, плохая погода и близость гор повернули мысли в другое  русло, а воспоминания о нападении разбойников и последовавшей резне заставили гнать лошадь на пределе. Я посчитал, что эти бесчестные не рискнут нападать днем и кроме того ожидал увидеть людей Главы охраны провинции, но  домики-будки, в которых они должны были находиться, оказались пусты.  Непонятная тревога охватила тело, но я постарался отогнать ее, лишь крепче ухватив рукоять меча.  Но предчувствия не обманули:  через какое-то время я  услышал лязг металла и громкие крики, среди которых услышал знакомые нотки.

ГЛАВА 5. Нора

         Этот опасный мужчина вновь был в нашем доме! Магистр Севир, решивший устроить ловушку разбойникам, промышлявшим в горах, был доставлен несколькими часами ранее в замок в сопровождении небольшого отряда рыцарей и господина Гийома, с которым мы, казалось, расстались навсегда. Севир был ранен - не сильно, как утверждал осмотревший его лекарь: неглубокая рана, которая при должном уходе пройдет достаточно быстро. Помимо магистра пострадало несколько рыцарей и стражников из охраны, которые в это время находились в горах. Как рассказал господин Гийом, он появился, когда схватка с разбойниками подходила к концу. Главарь и несколько членов шайки сумели скрыться, а остальных уже добивали рыцари и сам магистр. Я поразилась хладнокровному виду Гийома, понимая, как близко он оказался к человеку, от которого сбегал в прошлый раз.




Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: