#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 24 (СИ). Страница 28
Качаю головой:
— Хай-кик, значит, зашел? Ладно, почему бы и нет. Только решать не мне. Принцесса командует — ее ж группа.
Бур тут же уточняет, кивая на королеву:
— Важно успеть согласовать до конца речи. Как только Гон объявят — менять группы будет нельзя. Меньше трех минут осталось.
Киваю:
— Ща у принцессы спрошу.
Подключаюсь к Айре по мыслеречи, касаюсь её разума мягко:
— Принцесса, тут Бур хочет с нами на Гон.
Айра откликается в мыслеречи, голос в голове звучит удивлённо, даже чуть растерянно:
— Бур?.. У него ведь своя крепкая группа, полсотни охотников, и все преданы только ему. Это же серьёзно.
— А он, случайно, не в связке с Зодром?
— Нет, они не соратники.
Ухмыляюсь:
— Значит, берём?
Чувствую, как она колеблется секунду-другую, а потом отвечает с тёплой улыбкой в мыслях:
— Берём! Еще вчера я и представить не могла, что ко мне кто-то добровольно захочет примкнуть… Это всё благодаря тому, что ты рядом, Данила!
— И тому, что я съездил Буру по шее.
Айра тихо смеётся, так натурально, как будто не в голове, а прямо у плеча:
— Да, и этому тоже.
Размыкаю связь, разворачиваюсь к Буру, лениво киваю:
— Принят.
Тот довольно скалится, в глазах блеск.
— Не пожалеешь, конунг.
А в это время королева выходит на самый край постамента, прямая, как копьё, голос её разносится по равнине звонко, чётко:
— У каждой группы — своя зона леса для охоты. Работаете на отведённых территориях. Мясо нужно всем — и столице, и деревням, и нашим торговым партнерам, — взгляд в мою сторону. Я киваю — нужно еще как. — И помните! Если потребуется защита селений, будем вызывать подкрепление сигнальными огнями. Группа Зодра отзывается на чёрные огни, группа Айры — на красные…
Королева перечисляет дальше, кто куда и по какому свету должен нестись, а я пока украдкой разглядываю колонны охотников, шестилапок, гружёные телеги. В стороне мамонт Мохнатыч мирно пасётся, травку щиплет. А на загривке, как на смотровой площадке, развалились мои жёны и Змейка.
Наконец, королева поднимает руки и завершает:
— Да здравствует Гон! Пусть начнётся! Принесите как можно больше мяса!
Толпа отвечает гулом, рёвом, будто сама земля содрогается, и сразу же начинается движение. Гулкое, плотное, тяжёлое — каждая группа тянет свои повозки, строится в походные цепочки.
Присоединяюсь к девчонкам, забираюсь на спину Мохнатыча. Растянулись там, как настоящие аристократы на выезде, вокруг простор, мягкая шерсть, тёплый ветер в лицо, а под ногами вся эта охотничья суматоха. Светка с Настей уже щебечут, ноги свесили, волосы развеваются. Змейка тихонько мурчит себе под нос
Наша колонна трогается Рядом держится Айра — скачет на шестилапке бок о бок с Буром. Вижу, как активно ему что-то объясняет, жестикулирует, приказывает, командует. Но каждый раз, когда взгляд случайно срывается в нашу сторону, в глазах у неё мелькает завистливый огонёк. Понимаю её. Тут, на мамонте, куда приятнее, чем на этой трясучей зверюге. Но статус обязывает Айру — предводитель группы должна держаться с охотниками, делить с ними дорогу, пыль, ветер.
Как хорошо, что сегодня я просто друг-помогатор. Ни тебе конунга, ни лорда, ни графа, ни шефа. Обычный пассажир на мамонте. Живу мечту.
Позади нас тянется вереница. Пятьдесят бойцов Бугая, за ними сотня Айриных охотников, а следом ползут тяжёлые телеги с провиантом, снаряжением и прочим барахлом, без которого Гон долго не вытянуть.
Я валяюсь на тёплой спиге Мохнатыча, лениво наблюдаю, как в небе крутится стайка ворон, и одновременно щупаю пространство артефактом удалённой телепатии. Волны идут мягкие, сканирующие, тонкие. И вот, где-то далеко-далеко, ловлю вибрацию. Звери. Ещё километров пять до нас, но идут прямо сюда, толпой.
— Мохнатыч, стой, — бросаю, даже не открывая глаз.
Мамонт тормозит резко, будто вкопанный. Колонна сзади срывается с шага, перекатывается волной остановки. Шестилапки скрипят когтями по камням, охотники оборачиваются, вытягивают шеи, глядя на меня и на замершего ушкоширя.
Айра с Буром подъезжают ближе, переглядываются, и Бур хмурится:
— Чего это мы встали?
Плавно спрыгиваю с Мохнатыча, стряхивая с себя дорожную пыль:
— Звери на подходе.
Бур тут же косится на своих менталистов. Трое что-то перешёптываются, потом синхронно пожимают плечами, мол, пусто.
— Наши никого не засекли, — докладывает Бур с недовольным прищуром.
Усмехаюсь, разводя руками:
— Ну так у ваших менталистов поводок короче. Звери ещё километрах в сорока.
Бур качает головой, будто всё ещё сомневается:
— Ты так далеко видишь…
Айра пожимает плечами и спокойно добавляет:
— Конунг — Грандмастер. Тут удивляться нечему.
— Времени хватит подготовиться, — говорю, оглядываясь на колонну.
Айра кивает и тут же раздаёт команды. Слово за слово, и по цепочке начинается движение. Колонна оживает: охотники слезают с шестилапок, распаковывают копья, натягивают тетивы, проверяют магические сети, кто-то уже расчехляет громобои. Минут через десять из-за леса доносится треск. Потом шорох, птичий клекот, низкий и хриплый, как будто кто-то там голос сорвал. Тут же Бур передает доклад от своих менталистов:
— Двести. Ровно двести Кровавых цесарок. Будем убивать.
— Нет, не будем, — качаю головой. — Пожалуй, я их подчиню.
— Двести цесарок⁈ — Бур аж глаза выпучивает. — Ты, должно быть, шутишь⁈
— Готовьте сети и загон, — вместо ответа кидаю Айре, и та сразу отзывается кивком, уже командует дальше.
Когда речь заходит о мясе, шутить я не люблю. Ну… разве что чуть-чуть. Так, для настроения.
Глава 13
— Конунг, двести — слишком много, — возражает Бур. — Наши менталисты больше сорока не удержат. Перегреются.
— И не надо, — отмахиваюсь — Пусть отдыхают. Я сам возьму всех.
Бур косится на меня с откровенным недоверием, хмыкает, как будто я только что объявил, что собираюсь выпить океан:
— Всю стаю? Цесарки сложно управляемые. Это же невозможно.
Пожимаю плечами:
— Нет, вполне возможно. Живые цесарки лучше мёртвых, принцесса?
Айра сразу отзывается, с тревогой глядя на горизонт, где уже шумит лесная кромка:
— Однозначно, конунг. Если их взять живыми, можно будет разводить. Мясо, яйца… польза.
Бур по-прежнему хмур, но уже без прежнего сарказма:
— И что нам делать?
— Конунг уж всё сказал, — влезает Светка вдруг, но сейчас даже по делу. — Загон ставьте и ждите птичек. Или для вас это слишком сложная задача? — упирает она руки в бока и с вызовом смотрит на огромного шакхара.
Бур теряет дар речи, а я усмехаюсь. Бывшая Соколова всё по делу сказала, мне добавить нечего.
Айра спешит примирительно вставить:
— Конунг и дроттинг, мои люди уже выполняют ваш приказ.
— Отлично, принцесса, — киваю, наблюдая, как охотники разворачиваются.
Светка, конечно, слегка наехала, но зато сработало. Работа закипела: доски пошли в ход, колья в землю, металлические прутья скрипят, натягиваются укрепления. Всё слаженно, без суеты. Через пару минут на поляне уже стоит загон с раскрытыми воротами, готовый к приёму особо ценной пернатой партии.
Тем временем из кустов выпрыгивает и стая. Аномальные цесарки. Огромные, как страусы, толстожопики с глянцевыми клювами, будто из металла выточенными. Несутся толпой, как белая волна. Зверьё бодрое и очень, очень голодное.
Внимательно разглядываю, как несутся птицы и за кем бегут. Справлюсь.
— Пожалуй, это не будет сложно, — говорю в пространство.
Щупов для такого недостаточно, слишком цесарки устойчивы к телепатии, тут Бур прав. Поэтому выкидываю псионическую паутину. Растягиваю её широко, накрываю выборочно передние ряды. Сеть липнет к головам пятнадцати вожаков. Только они мне и нужны. Остальные подтянутся сами.
Секунда — и вся стая словно спотыкается на бегу. Следуют за своими зацепленными лидерами, будто так и было задумано.