Пиратский граф (СИ). Страница 26
— Но сеньор Бернард, — секретарь почесал затылок, — может местного епископа позовём?
— Это местный епископ трясётся от страха при виде сеньора Иньиго, — скептически заметил Альваро, — не думаю, что такой священник нам поможет в подобной ситуации.
На миг в коридоре настала тишина, мужчины раздумывали, что такого сделать, чтобы хотя бы растормошить их господина, который не только не выходил из своей комнаты с момента объявления амнистии по долгам, но и отказывался принимать кого-либо у себя, а вот уже два дня ещё и ничего не ел.
— Бартоло иди позови свою девушку, — Альваро повернулся к парню, щёки которого резко вспыхнули красным.
— Глория не моя девушка, сеньор Альваро! — возмутился он.
— Я разве сказал её имя? — брови управляющего поднялись, вгоняя тем самым секретаря графа в ещё большее смущение, — его сиятельство вроде не так суров к девушкам, так что пусть она попробует его покормить.
При этих словах огромный швейцарец отчего-то закашлялся, но отказался объяснять причину своего кашля.
— В общем хватит спорить, это приказ Бартоло, — голос управляющего похолодел и парню ничего не оставалось, как сходить за служанкой и привести её под взгляды ещё трёх мужчин.
Глория, на которую впервые так много было обращено внимания, сразу заволновалась.
— Делай что хочешь, но чтобы он поел, — приказал сеньор Альваро, — слуги сейчас принесут куриный бульон и капусту с хлебом.
— Но сеньор Альваро, — Глория, как впрочем и все слуги в доме знали, что сеньор Иньиго сильно не в духе, настолько, что к нему боятся заходить даже мужчины.
— Глория ты хочешь работать в этом доме? — мягко поинтересовался управляющий и девушка опустила голову, эта служба стала её спасением и терять её она не хотела.
— Хорошо сеньор Альваро, попробую сделать, что смогу, — вздохнула она.
Через пять минут повар принёс поднос, на котором стояло всего три блюда, но и так было понятно, что смысла готовить много не было никакого, поскольку граф вообще ничего не ел.
— Всё иди, — ей вручили поднос и приоткрыв дверь, впихнули внутрь. Закрывать обратно створку не стали, чутко прислушиваясь к происходящему.
— Ваше сиятельство, ну всего одну ложечку, — услышали они вскоре милое воркование, и большой поток слов, закончившиеся просьбой, — за маму?
— Ну тогда за сеньора Альваро, он велел заколоть самую жирную курицу, чтобы вам сварили бульон, который вы так любите, — продолжался словесный водопад, без малейшей паузы.
— Давайте ещё одну за сеньора Бернарда, он тоже за вас сильно беспокоится и места себе не находит.
— А за сеньора Алонсо? — девушка явно просто забалтывала графа, не давая вставить и слова в свой бесконечный поток слов и похоже это работало.
— За Бартоло не будем, — сказала вскоре она, вызвав у её парня возмущённый вид, — плохой секретарь! Плохой, так расстроил его сиятельство!
— Давайте я подоткну вам одеяло? Заменить книгу? Какую вам принести? — услышали подслушивающие.
Вскоре из комнаты показался сначала зад девушки, которая кланяясь графу вышла к ним сама. Закрыв за собой дверь, Глория повернулась к удивлённым мужчинам, показав на полупустую чашку с бульоном.
— Три ложки, это всё что я смогла, — вздохнула она, — он не стал есть за маму и папу.
Сеньор Альваро вздохнул.
— Лучше их больше не упоминаний, семейные проблемы. Можешь попробовать за дедушку дона Иньиго и дядю сеньора Педро, он с ними дружит.
— Мне прийти к его сиятельству ещё и вечером? — удивилась девушка.
— Я распределю твои обязанности между остальными слугами, — кивнул управляющий, — с этого дня ты личная служанка его сиятельства.
Глаза Глории распахнулись.
— Оклад тоже увеличится, — кивнул Алонсо.
— Спасибо сеньор Альваро, сеньор Алонсо, — девушка от счастья стала низко им кланяться, едва не опрокинув поднос с едой.
— Всё иди, ты скоро мне понадобишься, — приказал сеньор Альваро, — нужно будет тебя приодеть для вечера.
— Слушаюсь сеньор, — девушка поклонилась и бросив быстрый взгляд на Бартоло, помчалась на кухню, отдать посуду повару.
— Ну хоть что-то, — вздохнул швейцарец и мужчины согласно кивнули.
Глава 15
Граф Сергио Латаса добирался до Аликанте по ужасным дорогам, разбитым весенней слякотью и непогодой. Путешествие, в которое его отправил Его высочество Альфонсо V затягивалось, но выбора всё равно не было, он был обязан выполнить данное ему поручение.
— Проклятая дорога, — проворчал сидевший рядом с ним брат, — она убьёт меня.
— Да уж, это тебе не столица, а глухомань сплошная, — улыбнулся Сергио.
К их повозке подскакал глава охраны.
— Ваше сиятельство, — обратился он к графу, — посмотрите, вон там, слева от дороги.
Они тут же повернули головы и увидели, как на пяти деревьях, качаясь от ветра висят повешенные люди, причём явно кто-то позаботился о том, чтобы они висели гроздями, но так, чтобы ветки держали их вес. В этом всём чувствовалась определённое старание и даже любовь к тому, как именно это было сделано.
Почти сразу за этими страшными деревьями начиналась небольшая деревня.
— Заедем, — приказал нахмурившийся граф Латаса, — поинтересуемся, что это тут за народное творчество у них такое.
Отряд тут же свернул с широкого тракта и направился к деревне, где их встречал староста, низко кланяясь всем подряд.
— Человек, что это? — Сергио показал на деревья с повешенными, которые были видны с любой точки деревни.
— Разбойники, грабители, насильники и убийцы ваше сиятельство, — с готовностью ответил он, — разоряли эти земли десятки лет.
— Что же такого случилось сейчас, если они переместились с дорог на деревья? — заинтересовался граф.
— Я узнал ваше сиятельство, — тут староста раздулся от гордости, — что в Аликате появился новый хозяин этих земель и послал к нему гонца, не сильно правда рассчитывая на то, что его сиятельство откликнется на просьбу простого старосты из далёкой деревни.
— И что же случилось? — улыбнулся граф, хотя уже понимая сам, что произошло дальше.
— Через неделю к нам прибыли швейцарцы с палачом, егерями и собаками, — на лице старосты появилась широкая улыбка, — и за несколько дней, с нашей помощью конечно, нашли и повесили всех, кто орудовал на дорогах.
— Палач? — удивился граф, — для такого небольшого города иметь штатного палача дорогое удовольствие.
— Я разговаривал с ним ваше сиятельство, — староста поклонился графу, — он сказал, что его сиятельство Мендоса выписал его на время из самой Сарагосы.
— А-а-а, — рядом с графом протянул его брат, — а я-то думаю, откуда такой знакомый почерк развешивания людей.
— Благодарю, — Сергио показал жестом чтобы старосте дали пару серебряных монет, и они поехали дальше, практически у каждой деревни или трактира встречая качающиеся на ветру трупы, гроздями висевшие на крепких деревьях и которые как им стало известно, было запрещено снимать.
— Похоже графство получило себе хорошего управленца, — покачал головой брат, когда они неподалёку от города наткнулись на ведущиеся работы, по переделке дороги с обычной, на каменную.
— Опасения Его высочества, начинают сбываться, — хмыкнул Сергио, — но хотя бы не в части простых людей. Посмотрим, что будет в городе.
Подъезжая к Аликанте, граф и все, кто его сопровождал изумлённо смотрели на городские стены, на которых словно тысячи муравьёв сновали люди. Шёл явно большой ремонт и въехав через новые ворота, граф протёр глаза, поскольку будто попал в сказку. Новые мостовые с водосточными канавами, какие были только в Неаполе, явно обновлённые фасады домов, выходящих на улицу, по которой они ехали и чистота, чистота кругом. По каменным тротуарам, отделённым от основной дороги, прогуливались довольные и счастливые люди, а изредка выкрикиваемая здравица графу Мендоса, сразу же подхватывалась охотно и многими людьми. Такое граф если и видел, то только когда Его высочество выезжал в город и раздавал людям на праздники деньги. Здесь же, всё возникало спонтанно, а самого Мендосы при этом не было нигде видно.