Искра (СИ). Страница 47
Через несколько минут я нежилась в негорячей воде, наслаждаясь каждым моментом занимающегося дня.
__
— Ваше Величество, — Фальвир кивнул мне, распахивая передо мной одну дверь за другой, — Ваш заморский долгожданный гость уже прибыл.
— Отлично! Валиера собирается?
— Я отправил в покои нашей королевы служанку, — отчеканил он.
Я остановился, он тоже. Положил Фальвиру руку на плечо, едва сдерживая смех:
— Командник, расслабь ты уже свои булки наконец! — он рассмеялся, к моему счастью, расслабляя позу, — Ну, вот! А то смотреть противно — надулся весь, как индюк.
— Твоя правда, Джиор, — Фальвир на секунду стал серьезным, неуклюже изображая женский поклон, снова рассмеялся, — Мне сложно быть таким же спокойным, когда происходит нечто важное.
— А что такого важного? День через день приезжают эти послята. Одним больше, одним меньше.
— Но Валиера очень ждала именно его. Хотя, я уверен, они никогда до этого не виделись.
Я задумался, пожал плечами, продолжая путь по длинному коридору.
— Меня все это уже утомляет. Я обещал Ильвису, что мы сегодня поохотимся.
— Маленький принц делает успехи в стрельбе из лука, — командующий улыбался и кивал. Я видел, как радовался он каждому новому навыку своего подопечного, ничуть не меньше меня.
— Твоя заслуга, друг, — я широко улыбался ему. Фальвир помогал не только мне, но и всей моей семье, держал под контролем все дела во дворце и вне его, стал не только каким-то камердинером-командующим, но и самым верным советником и другом, — Я отпущу тебя к семье пораньше сегодня, обещаю.
Он вернул мне улыбку, открывая передо мной очередную дверь.
__
Служанка помогла мне облачиться в сложный наряд, что отражал дуальность культуры нашей семьи, эльфийскую и эсиллскую. Мы с мужем, конечно, работали над тем, чтобы объединить под эгидой единого правления оба народа, но так быстро, как хотелось, не выходило.
— Госпожа, королева, — другая служанка осторожно приоткрыла дверь, ища меня глазами. Я чуть обернулась, подзывая ее ближе. Когда смысл ее шепота достиг ушей, я, изо всех сил торопя свою главную помогательницу, как называл их Джиор, чуть не бегом, поддерживая руками живот, поспешила встречать свою дорогую подругу.
— Ливелла! Лив! — моя милая охотница склонилась, улыбаясь. Мальчик рядом повторил за ней.
Я прижала ее так крепко, на сколько мне позволяло мое положение, и это я не о короне на своей бедовой голове: стояла посреди коридора, отклячив зад, лишь бы как следует потискать родную Лив. Она шикнула на меня, выпрямляясь, и добавила шепотом:
— Дурочка, на тебя все смотрят.
Я перевела взгляд на мальчишку:
— А этот крепкий юноша, Ариан? — Лив кивнула, не скрывая гордости за сына.
Мое сердце тронула печаль. Их ребенок был удивительно похож на отца: зеленые глаза, светлые волосы с такой же волной, как у Ильвиса. От Ливеллы достались веснушки и чуть вздернутый нос. Должно быть, Лив, смотря на него, видела лицо своего возлюбленного. Как же она выдержала это?
Я протянула руку в его сторону:
— Добро пожаловать, Ариан. И рада познакомиться. Меня зовут Валиера.
Он снова опустил голову:
— И мне приятно встретиться, Ваше Величество.
— Позовите Ильвиса, — обернулась к служанке, — Пусть покажет сад нашему юному гостю. Проследи.
Заметила, как они оба дернулись от неожиданности, мягко улыбнулась, от чего-то смущаясь.
— Это я о своем сыне.
Ливелла смахнула непрошенную слезу, пока Ариан не видел, и, вверяя его в руки моей помощницы, направилась в противоположную от него сторону, сплетая наши пальцы.
— Мне отрадно знать, что не только я помню о нем…
— Ну, что за глупости, Лив! Он всем нам был дорог, особенно Джиору, ты ведь знаешь. Когда родился мальчик, мы даже и не думали над именем, — я вздохнула, откидывая тяжелые мысли, — Расскажи, в какой это дыре ты живешь, что не можешь мне написать и одного письма.
— Недалеко от его родителей. Как-то тоже не сомневалась, куда уезжать. Хотела быть с ними. Прости, Вэл, могу я…?
Я знала, куда она хотела. Понимала, как ей необходимо побыть с ним, на месте, где его похоронили и воздвигли памятник. Молча кивнула, и Лив, ни минуты не раздумывая, бегом побежала по коридору дальше, оставляя меня в одиночестве.
__
— Здравствуй, мой тигр, — игриво промурлыкала я, присаживаясь рядом. Глаза Джиора сверкнули. О, я знаю, о чем он подумал. Однако я была в таком предвкушении от скоро встречи с таинственным голосом, который услышала много лет назад, что даже не могла думать о страсти мужа, хоть он и отдавал мне ее каждую ночь.
Двери Зала Приветствий распахнулись. Я на мгновение окунулась в воспоминание о своем первом дне во дворце, вспомнила, как первая входила в помещение, оглушенная блеском и великолепием. Коротко посмотрела на Фальвира, ведь вспомнила и о нем в тот вечер. На самом деле, мое сердце радовалось за него, что он обрел свое счастье. Эделия так усиленно лечила его, что за это время они будто приросли друг к другу, влюбились и отказывались расставаться даже на службе. Для нее тоже нашлась работа при дворе, уж очень талантливой целительницей она была, помогла появиться на свет нашему с Джиором первенцу, теперь же осматривала меня каждый день, внимательно следя за моим состоянием и ребенка.
Наконец, я смогла сосредоточиться на происходящем. Посланник, прибывший во дворец, был облачен в роскошный темно-синий наряд, который удачно подчеркивал его высокий статус. Черты его лица были слишком необычными, от чего он выглядел даже пугающе: кожа казалась загорелой, но на самом деле, и без солнца была очень смуглой, черные волосы небрежно зачесаны назад, глаза темные с прищуром, но такие внимательные и словно бы очерченные углем, прямой нос, человеческие уши, плотно сжатые сейчас губы едва изображали снисходительную улыбку. Он всем своим видом давал понять, что он здесь владыка.
Не знаю, что это был за порыв, но я тут же поднялась, за мной и Джиор, а следом и все, кто был в зале. С достоинством и грацией хищника, не обращая внимания на восхищенные взгляды и шепот, он прошел через все помещение, останавливаясь передо мной. За ним в зал проходили слуги, но не было охраны, никого с оружием. Мужчина был спокоен и уверен в себе, точно знал, что его миссия была важной не столько для него, столько для тех, кого он посетил.
Он так и стоял передо мной, руки его были сложены вместе перед собой. Я удивленно моргнула, пораженная подобным явлением.
— Добро пожаловать, — голос Джиора вдруг стал напряженным. Я оглянулась на него, заметила, как играют желваки на его скулах, незаметно коснулась его пальцев.
В этот же миг посланник поклонился в нашу сторону. Уважительно, но не настолько, чтобы мы посмели смотреть на него свысока.
— Ваши Величества… — его голос был низким и сильным. Когда он заговорил, меня точно поразила молния. Все, что я знала о нем — голос. Не было сомнений, это он.
Я спустилась со ступеней, сокращая расстояние между нами, он наметил улыбку:
— Искра.
Я вновь оглянулась на Джиора, которого не отпускало напряжение. Я, наверное, что-то должна была ему объяснить. Но у меня не было слов. Я только лишь хотела знать, зачем этот посланник древних здесь. К добру ли это, или же…
— Ваше Величество, — обратился он к моему мужу, — Я прибыл сюда лишь для того, чтобы передать сообщение королеве. Иной цели у меня нет. Как только закончу, сразу же уеду, — он улыбнулся вновь, но уже чуточку наглее, — Будто меня и не было.
Когда же немая борьба с Джиором завершилась, и я вышла из нее победительницей, мне удалось увести гостя в Зал Совета. Я не хотела медлить, готова была накинуться на него с расспросами прямо в коридоре, но все же держала себя в руках, все еще раздумывая о цели его визита.
Я прошла вглубь зала, а он закрыл за нами дверь. Стояла спиной, опираясь руками на стол, слушая, как неторопливо он приближается. Мне стало тревожно, когда он остановился рядом. Воздух будто бы звенел, становилось тяжело дышать, его величие точно давило на мои плечи.