Хозяйка старого поместья, или Развод с генералом-драконом (СИ). Страница 37
Клаудия всплеснула руками, прогоняя нас, и весьма прытко для беременной на третьем-четвёртом месяце сбежала по лестнице, идя нам навстречу.
В небесах раздался грозный рёв, похожий на раскат грома. Видимо, дракон почувствовал угрозу.
Солнце померкло, а на землю упал град жужжащих ярких искр.
Клаудия замерла и ошарашенно осмотрелась по сторонам. Взгляд её застыл на длинной драконьей тени, накрывшей весь двор.
— Тебя охраняет дракон⁈ — изумилась ведьма.
В глазах Клаудии вдруг отразилось осознание, и она громко хмыкнула, словно поняла, ЧТО это за дракон.
Асгард.
— Вот скотина! — смачно прошипела блондинка.
Скотина — это она, видимо, про генерала.
Мы уехали. А когда я вернулась к леди Элеоноре за сыном, то обнаружила страшное.
56
Пока мы были в отъезде, на поместье леди Элеоноры напали бандиты. Но не простые — это были сильные маги. Они схватили Шайна в магический капкан, и пока чужестранка отбивала киркоула защитными заклинаниями, один из злодеев ворвался в комнату, где находился Дэви. Мерзавец метнул огненный шар прямо в люльку. Поднялось пламя. Леди Элеонора едва успела поставить защиту над малышом. Буквально за минуту всю комнату охватило зарево пожара.
Но Слава Богу всё обошлось, леди Элеоноре удалось прогнать нападавших: чужестранка обладала мощной боевой магией. Сын не пострадал, но очень испугался. Шайн забился далеко в угол и дрожал от ужаса. Пострадали два лакея леди Элеоноры, которые помогали отбиваться от бандитов: один получил сильные ожоги, а другой — мощный энергетический удар в солнечное сплетение.
Леди Элеонора вызвала лекаря из города, мы как раз обогнали его на дороге. Чужестранка выбежала с Дэви на руках и рассказала нам о нападении. Полковник сжал кулаки и взревел:
— Я эту Клаудию на клочки порву!
Дракон в небе пришёл в неистовство. Мгновенно налетела буря. Загрохотал гром, засверкали молнии. Стало темно, как ночью, и дождь хлынул стеной.
Я схватила плачущего сына и прижала к груди. Шайн выбежал на мой голос и прижался к ногам дрожащим существом. Я старалась успокоить и сына, и киркоула, и леди Элеонору. Дэви отчаянно требовал грудь, и я пошла его кормить.
Внутри бешено клокотал гнев.
Так больше нельзя — это уже слишком, я чуть не потеряла сына.
Настрадавшийся Дэви быстро уснул, а я вышла к леди Элеоноре, она стояла с целителем над тяжело раненым лакеем.
Я позвала женщину жестом.
— Лилиана, как ты? — чужестранка взяла меня за руки и заглянула в глаза. — Господи, я так распереживалась.
— У меня есть план, чтобы Клаудия отстала от моего ребёнка.
— Какой?
— Мы скажем, что Дэви сгорел в том пламени. А Шайн сбежал.
Леди Элеонора открыла рот от удивления. Я добавила:
— Идите и скажите лекарю, пусть освидетельствует сгоревшую люльку. А я, передайте, в страшном горе, вы мне дали успокаивающие капли. Я не хочу ни с кем разговаривать. И полковника Гройса с Майклом предупредите, что это вопрос жизни и смерти для Дэви. Пусть они молчат.
Леди Элеонора обвела меня долгим взглядом и кивнула:
— Хорошо, Лили.
— Как солнце сядет, я уеду к себе и спрячу Дэви и Шайна, — произнесла я хриплым голосом, стирая слезу, бегущую по щеке.
— Я всё сделаю, положись на меня, — повторила чужестранка, обняв меня, и прошептала на ухо: — Иди отдыхай.
Я скрылась в комнате с Дэви и Шайном.
Лекарь вскоре закончил с ранеными, осмотрел выгоревшую дотла комнату, попросил леди Элеонору передать мне глубокие соболезнования и уехал.
Правду знали лишь леди Элеонора, полковник, Майкл и Джон. Для лакеев то, что Дэви на самом деле жив, оставалось тайной. Конечно, мне не хотелось вовлекать моего конюха Джона в свой секрет, но он уже стал невольным свидетелем и должен был отвезти нас с малышом домой. Джон побелел от ужаса, когда увидел погром и выжженную комнату, и поклялся быть преданным мне во всём, как был предан моему мужу, генералу Асгарду.
Когда стемнело, Джон подал экипаж к самому крыльцу. Я закутала Дэви в одеяла и осторожно вынесла ребёнка, молясь, чтобы нас не увидели лишние глаза.
Шайн запрыгнул в карету следом.
Перед отъездом я попросила Майкла придумать что-нибудь для отвода глаз насчёт Шайна. Люди в деревне должны были увидеть, что он действительно сбежал, чтобы у Клаудии не осталось сомнений.
— Я найду похожего по росту пса, выкрашу его и дам побегать по деревне, — сказал Майкл. — Я сделаю так, что все поверят, не беспокойся, Лили. И не волнуйся, поезжай.
Майкл обнял меня на прощание и хотел поцеловать в лоб.
Но в небе предупредительно прогремел гром. Не стоит нервировать и без того беснующегося дракона, который продолжал гонять тяжёлые тучи.
Добрались мы без происшествий. Джон выпроводил мальчишек, которые ждали нас дома, чтобы я могла незаметно внести Дэви.
Я дала мальчикам-помощникам несколько монет и отпустила насовсем, чтобы они не догадались о присутствии ребёнка, ведь сын будет временами кричать.
На следующий день прибыл лорд Скотт с соболезнованиями.
Я оставила Дэви с Джоном в доме, а сама приняла чиновника в саду. Ненадолго, буквально минутку, мы поговорили, я попросила меня извинить и убежала.
Я стала затворницей. Следующую неделю совсем не выходила из особняка. Майкл с леди Элеонорой пару раз меня навещали и привозили продукты.
Слухи о том, что киркоул сбежал, гуляли по всем деревням, и селяне даже организовывали отряды, чтобы его поймать. Но Майкл сообщил, что пса того уже перекрасил обратно и все следы замёл, — пусть селяне ищут.
Но нельзя было оставлять работу в поле, и после недели сидения дома, я попросила Майкла помочь мне. Молодой человек оставался в карете с Дэви и развлекал его, пока я колдовала над ростками, а когда Дэви начинал хныкать, я уединялась с ним сама, кормила и играла. А потом снова наставал черёд Майкла.
Селян, которые приходили посмотреть на мою работу, я отваживала: я держала роль убитой горем матери, которая не в силах ни с кем общаться.
Но долг выполнять обязана.
Я должна была как можно скорее получить урожай. Чем больше мы сможем вырастить, тем больше сможем оставить запасов себе, ведь доля, которую запросил король очень велика.
Капуста и репа созрели за две недели после первых всходов, и я распорядилась, чтобы начали снимать урожай и засевать поля заново.
Были отправлены первые поставки продовольствия ко двору. Я назначила старосту Генри сопровождать груз, с ним поехал лорд Скотт. Чиновник обрадовался, что сможет порадовать короля столь скорым урожаем, собранным в его регионе.
Тем временем день свадьбы леди Элеоноры и лорда Гройса приближался. Праздник должен был состояться уже на днях.
57
Из столицы лорд Скотт и староста Генри привезли для меня триста тысяч крон за снятый урожай и похвальную грамоту от короля. А пока они были в отъезде, пустые поля мы засадили новой рассадой капусты и репы. Овёс почти подоспел, и я дала распоряжение на покос. А староста Алан начал копать картофель, леди Элеонора пару раз выезжала полюбоваться свежей золотистой картошечкой.
Мы в тот же вечер отварили клубни и насладились нежным вкусом, заедая ржаным хлебом и запивая молоком. Женщины в деревне пробовали испечь пироги с картошкой и остались в восторге. Людям так понравилось, что они готовы были оставить весь собранный урожай картофеля себе и не продавать королю, но по контракту я обязана была поставить девяносто процентов урожая. Поэтому после первой пробы приказала отложить мелкие клубни на посев, а остальное просушить и подготовить к отправке.
— Завтра же нужно засевать поле картофелем заново, — дала я распоряжение мистеру Алану.
А леди Элеонору попросила заказать ещё картофеля для посева из южного королевства, чтобы мы могли засадить и другие поля.
Получив быстрый урожай, селяне очень обрадовались и принялись работать усерднее, особенно на посеве картофеля, ведь чем больше мы его вырастим, тем больше сможем закрыть в своих погребах.