Хозяйка старого поместья, или Развод с генералом-драконом (СИ). Страница 34
— Дэви, сладенький, как спалось, красавец? — проговорила она немного хриплым голосом.
— Что с вами, леди Элеонора? Вы сегодня не спали? — заволновалась я.
— Почти нет… Послушай, Лили. Я хотела спросить, — проговорила леди Элеонора, отвернувшись к окну, стала смотреть в сад, теребя штору, пока я надевала Дэви тёмно-синюю вязаную шапочку. — Как ты думаешь, он действительно получил такую сильную травму, что забыл меня? И неужели за столько лет ни разу не вспомнил?
— Кто ОН?
— Пирс! Пирс — это капитан Гройс! Мерзавец, которому я отдала своё сердце много лет назад. Мой жених, который погиб! Я сорок лет хранила о нём память и брачные браслеты, которые он для меня приготовил, я ни одного мужчину не подпускала к себе — верна была первой и единственной любви! Я грустила и тосковала по нему, а он жив! Жив, негодяй! Я узнала его, когда он применил свою магию вчера — это точно он!
— Ого! почему бы вам не поговорить с ним? Спросите у него прямо, что он помнит о прошлом?
— О нет-нет! Я не собираюсь навязываться! Если он потерял память и забыл меня — значит, забыл. И даже сейчас я ему как новая женщина не интересна — он ведь собирался уехать в армию, даже не попрощавшись! Я ему безразлична. Но я хочу убедиться, что это точно он!
— У вас есть идеи, как это узнать?
— Лили, поговори с ним осторожно, узнай, что он помнит о своём прошлом?
— Хорошо, леди Элеонора, я поговорю, — кивнула я.
Чужестранка повеселела и снова стала заигрывать с Дэви. Сынок улыбался ей во всё личико и агукал.
— Леди Элеонора, я тоже хотела у вас кое-что спросить, — проговорила я.
— Слушаю, Лили.
— Как думаете, может ли быть жив Данкан, если этот дракон — дух его зверя?
Чужестранка повела бровями и направила палец вверх.
— Ты думаешь, этот дракон… дракон Асгарда?
— Это точно он! Не дух-защитник, как мы думали, а сам что ни есть дракон Данкана. Но почему его вижу только я?
— Потому что он не имеет плоти. Это часть духа Асгарда. А ты его видишь, вероятно, потому что ты его истинная пара.
— Я его истинная пара, — утвердительно кивнула я. — Я такую сильную связь с ним ощущала с момента встречи, что в глубине души всегда знала, что это так. Я вернула Данкану вторую ипостась. Но генерал был одурманен Клаудией, она вовремя подсуетилась и приписала себе заслуги! Но каким образом я пробудила в генерале дракона?
— Ты обладаешь созидательной магией, Лилиана, а Асгард был разрушен. Видимо, твоя магия куда более глубокая, чем ты себе представляешь. Ты исцелила Асгарда, помогла ему вырастить новый драконий дух там, где у него была дыра. И для этого дракона ты истинная.
— Удивительно… я же ничего такого не сделала, я просто…
Просто лежала под ним в брачную ночь. И очень любила его. Его — человека.
— Ты полностью открылась ему, твой магический источник слился с его источником, получился максимальный эффект. Асгард много получил от связи с тобой. Исцелился. Но, видимо, не сразу это понял. И ты от него понесла сразу же — у вас мог быть идеальный союз.
Мог бы, если бы он не ненавидел меня и мог бы впустить в своё сердце…
— Если дух дракона жив, то где-то же должно быть и тело? — проговорила я. — Как вы думаете, леди Элеонора… Может быть, Данкан не погиб? Может, находится в плену? Или потерял память?
Я бы так хотела верить.
— После того рассказа, что мы слышали от Пирса, сложно себе представить, что он мог выжить… — леди Элеонора медленно покачала головой и развела руками. — Скорее всего, этот дух — неупокоенный призрак.
Сердце застыло в груди.
А я мечтала о чуде. Просто потому что сейчас только он может защитить нас от Клаудии: вернуться, обличить её и посадить в темницу. Без Асгарда на ведьму нет управы.
Вечером, как я и обещала, я устроила для селян праздник. На большой поляне перед воротами особняка я попросила расставить столы. Народ принёс угощения. Были танцы, песни, народ гулял до утра. Мы праздновали нашу маленькую победу.
Пока Леди Элеонора качала Дэви в коляске, Майкл пригласил меня на танец. Мы кружились в общем плясе и я ловила себя на мысли, что мне не было так весело даже в детстве! Я вновь ощутила себя озорной девчонкой и позабыла о грузе проблем, свалившихся на плечи. Снова стала юной и полной надежд.
А когда стемнело, Майкл зарядил в небо фейерверки своей огненной магией. Люди восторженно визжали, и я вместе с ними. Красота-то какая!
— Ещё, Майкл! Как здорово! — кричала я и хлопала в ладоши.
На следующий день леди Элеонора с племянником уехали к себе в поместье. Летняя дорога напрямую через поле прилично сокращала время в пути, и теперь дорога занимала чуть больше часа.
А вечером ко мне в гости заглянул чиновник. В его руках была корзинка с яблоками.
— Помнится, вы приглашали на чай, госпожа Лилиана, — проговорил он, доброжелательно улыбаясь.
52
С представителями власти нужно поддерживать хорошие отношения, поэтому я любезно улыбнулась лорду Скотту, приняла его корзину и пригласила мужчину в дом.
Я заварила чай и накрыла стол в холле, подав печенье, которое испекла днём для мальчиков. Ребята сейчас помогали Джону в конюшне, а полковник Пирс присоединился к нам за столом. Дэви недавно покушал и лежал в люльке, агукая и гремя игрушечной лошадкой. Люлька у меня стояла в холле рядом со столом. В кухне тоже была небольшая кроватка, куда я клала сына, пока готовила еду. Было удобно иметь несколько кроваток в доме — и спасибо за них полковнику Пирсу! Он оказался отличным мастером.
— У вас нет прислуги? — удивился лорд Скотт, когда я поставила перед ним чашку чая.
— У меня есть помощники — трое ребят, — проговорила я. — Но что касается приготовления пищи или чая — я предпочитаю делать это сама.
— Вы молодая мать с грудным ребёнком, следите за большим особняком и сами руководите селянами, как вам удаётся со всем справляться? Иная леди опустила бы руки и выскочила замуж.
— Я не из таких леди, которые сидят без дела, — улыбнулась уголками губ. — Я выросла в монастыре, и мы ни дня не сидели, сложа руки.
— К тому же леди Лилиана недавно овдовела, некогда ей о замужестве задумываться! — грубовато вмешался Пирс.
— Насколько я знаю, госпожа Лилиана развелась с лордом Асгардом, — произнёс чиновник, прищурившись. — А овдовела леди Клаудия. Вы достойны восхищения, госпожа Лилиана. Вы старательны, не ленивы и милы. И чай у вас действительно вкусный, — мужчина сделал глоточек, причмокивая, и приятно улыбнулся.
— Благодарю вас, лорд Скотт.
— На самом деле, я только что с полей старосты Алана, с тех самых, которые были затоплены, — проговорил чиновник, заглянув мне в глаза.
Я подобралась, отставила чашку и затаила дыхание.
— Я видел, что вы там всё полностью засадили, — кивнул лорд. — Нападки леди Клаудии беспочвенны. Но будьте осторожны, госпожа Лилиана, боюсь эта чужачка может как-то продолжать пакостить. Вообще, не знаю, где нашёл её лорд Асгард, но то, что все земли герцогства отошли ей, — никому в городе не нравится. Она осела в Синицином гнезде, небольшой усадьбе к югу отсюда, и люди там уже шлют жалобы в палату. Остаётся только надеяться, что у неё под сердцем сын, и что, когда он вырастет будет похож на отца, лорда Асгарда, и наведёт везде порядок.
По сердцу словно прошлись лезвием.
— Будем надеяться, — проворчал Пирс.
Зазвенела погремушка, выброшенная из колыбельки. Чиновник перевёл взгляд на захныкавшего Дэви. Я встала и взяла малыша на ручки.
— Как здоровье вашего сына? — произнёс чиновник.
— Спасибо, хорошо, — кивнула я. — У нас всё хорошо.
Мы ещё поговорили о погоде и о том, что много солдат вернулось, и появилось больше рабочих рук. А потом лорд Скотт уехал обратно в город.
Полковник помогал мне убирать со стола, и я решила его спросить.
— Почему «Пирс»?
— А? — не понял полковник, застыв с чашкой в руках.
— Данкан рассказывал мне, что вы потеряли память и не помните, кто вы? Кто назвал вас Пирсом?