Всадники Перна. Страница 11

У леди Геммы вырвался стон, нарушив повисшую в зале зловещую тишину. Фэкс бросил на нее раздраженный взгляд, стиснув кулак с явным намерением ударить ее за то, что она посмела помешать своему господину и повелителю. Схватки, сотрясавшие ее раздутый живот, были столь же очевидны, как и испытываемая ею боль. Ф’лар не осмеливался на нее взглянуть, но у него возникла мысль, что она могла застонать специально, чтобы разрядить напряжение.

Невероятно, но Фэкс расхохотался, закинув голову и обнажив крупные гнилые зубы.

– Ладно, отрекаюсь, в пользу ее отродья, если это будет сын… и если он выживет! – хрипло проревел он.

– Услышано и засвидетельствовано! – воскликнул Ф’лар, вскочив на ноги.

Повинуясь его жесту, все всадники тоже встали.

– Услышано и засвидетельствовано! – подтвердили они, как того требовала традиция.

Атмосфера в зале тут же разрядилась, послышался шум множества голосов. Женщины, всполошенные приближающимися родами, отдавали распоряжения служанкам, шушукались друг с другом. Они нерешительно столпились вокруг леди Геммы, держась поодаль от Фэкса, словно стайка согнанных с насеста глупых клуш. Ясно было, что они разрываются между страхом перед своим повелителем и желанием помочь роженице.

Фэкс тоже это понял. Все так же скрипуче смеясь, он отшвырнул кресло и, перешагнув через него, направился к столу с жарким. Он начал резать ножом сочащиеся куски мяса, запихивая их в рот и не переставая при этом хохотать.

Ф’лар наклонился к леди Гемме, помогая ей подняться, и она тотчас схватила его за руку. Глядя полными боли глазами, она притянула его ближе.

– Он намерен убить тебя, бронзовый всадник. Ему нравится убивать, – прошептала она.

– Всадника нелегко убить, моя отважная леди. Но я тебе благодарен.

– Я не хочу, чтобы ты погиб, – тихо проговорила она. – У нас так мало бронзовых.

Ф’лар удивленно расширил глаза. Неужели она, супруга Фэкса, в самом деле верит в древние законы? Он подозвал двоих помощников управляющего, чтобы те отнесли ее наверх, а затем перехватил метнувшуюся следом леди Телу.

– Чем я могу помочь?

– О, – воскликнула она с искаженным паникой лицом, отчаянно заламывая руки. – Нужна вода, горячая, чистая. Тряпки. И повитуха. Нам нужна повитуха!

Ф’лар поискал взглядом кого-нибудь из женщин холда, заметил только жалкую фигуру в лохмотьях, собиравшую с пола остатки еды, подозвал управляющего и не терпящим возражения тоном приказал ему послать за повитухой. Управляющий пнул ползавшую по полу служанку.

– Эй, ты… как тебя там! Иди приведи старуху из селения ремесленников. Ты должна ее знать.

Служанка, казавшаяся на вид старой и немощной, с неожиданной ловкостью увернулась от напутственного пинка и проворно выскочила за дверь.

Фэкс продолжал кромсать мясо, время от времени разражаясь смехом по неведомому поводу. Ф’лар быстро подошел к туше и, не ожидая приглашения хозяина, тоже начал отрезать куски, взмахом пригласив остальных всадников. Солдаты Фэкса ждали, пока их повелитель наестся.

Глава 6

Мой добрый лорд, защитник здешних мест,

Среди забот твоих важнее нет, поверь мне:

Пусть в толще стен блестят металлом двери —

И ни травинки не растет окрест.

Лесса выбежала из зала в поисках повитухи, переполненная разочарованием. Так близко, так близко! Как же вышло, что она вплотную приблизилась к цели и тем не менее потерпела неудачу? Фэкс должен был бросить вызов всаднику. А всадник, молодой и сильный, он выглядел прекрасным бойцом. Ему не следовало медлить. Неужели на Перне погибло само понятие о чести, задушенное зеленой травой?

Ну почему, почему леди Гемма выбрала именно этот драгоценный момент, чтобы начать рожать? Если бы ее стон не отвлек Фэкса, поединок был бы неизбежен, и Фэкс, несмотря на славу безжалостного бойца, не смог бы победить всадника, за которым стояла она, Лесса. Холд должен вернуться к своим законным правителям! А Фэкс не должен уйти из Руата живым!

Над ней, на вершине башни, басовито замурлыкал огромный бронзовый дракон, чьи фасетчатые глаза блестели в сгущающихся сумерках.

Почти инстинктивно она заставила его умолкнуть, так же, как поступала со стражем порога. Ах этот страж порога – он даже не вылез из своего логова, когда она пробегала мимо. Она знала, что с ним говорили драконы, и хорошо представляла, как он в панике бормочет всякие глупости. Драконы могли запугать его до смерти.

Разогнавшись на ведшем к селению склоне, Лесса с трудом затормозила у каменного порога дома повитухи. Постучав в закрытую дверь, она услышала изнутри испуганный возглас.

– Роды! Роды в холде! – крикнула Лесса, продолжая колотить в дверь.

– Роды? – послышался приглушенный голос, и засов поднялся. – В холде?

– У первой леди Фэкса! И если тебе дорога жизнь, поторопись, ибо, если это будет мальчик, он станет новым лордом Руата!

«Наверняка это заставит ее поспешить», – подумала Лесса. В то же мгновение хозяин дома распахнул дверь, и Лесса увидела, что старуха торопливо собирает вещи, увязывая их в платок. Она потянула повитуху по крутой дороге к холду, к воротам под башней, не позволив ей сбежать при виде уставившегося на нее дракона. Затащив сопротивляющуюся старуху во двор, Лесса втолкнула ее в главный зал.

Старуха вцепилась в дверь, оторопев при виде собравшегося там общества. Лорд Фэкс, положив ноги на стол, подрезал острием ножа ногти и хихикал. Всадники в кожаных куртках спокойно ели за своим столом, пока солдаты сменяли друг друга возле туши.

Заметив женщин, бронзовый всадник поспешно показал в сторону внутренних покоев холда. Повитуха словно окаменела. Лесса тщетно тянула ее за руку, пытаясь заставить пересечь зал. К ее удивлению, к ним направился бронзовый всадник.

– Быстрее, женщина. Леди Гемма рожает до срока, – хмуро проговорил он, повелительно махнув в сторону входа в холд. Затем взял старуху за плечо и повел к лестнице. Лесса тянула ее за другую руку.

Возле лестницы всадник отпустил повитуху, велев Лессе сопровождать ее дальше. Когда они оказались возле массивной внутренней двери, Лесса заметила пристальный взгляд всадника, устремленный на ее пальцы, сжимавшие руку старухи. Покосившись в направлении его взгляда, она увидела словно принадлежащую кому-то другому маленькую изящную кисть с длинными тонкими пальцами, красоту которых не затмевали даже грязь и обломанные ногти. Лесса заставила очертания руки расплыться, словно в тумане.

Схватки леди Геммы в самом деле усилились, и дела шли нелучшим образом. Лесса хотела уйти, но повитуха бросила на нее полный ужаса взгляд, и ей против воли пришлось остаться. Ясно было, что от придворных дам Фэкса нет никакого проку. Они столпились за высокой кроватью, заламывая руки и тараторя пронзительными голосами. Лессе и повитухе ничего не оставалось, как самим раздеть леди Гемму, уложить ее и держать за руки во время схваток.

От былой красоты на лице роженицы не осталось почти ничего. Она тяжело дышала, кожа ее посерела. Изо рта вырывалось отрывистое хриплое дыхание, и она кусала губы, чтобы не закричать.

– Плохо дело, – вполголоса пробормотала повитуха. – Эй, вы, хватит распускать сопли, – приказала она, поворачиваясь к сбившимся в кучу дамам. Вся ее нерешительность исчезла без следа, словно профессия придала ей временную власть над высокопоставленными особами. – Принесите мне горячей воды. Подайте те тряпки. Найдите что-нибудь теплое для младенца. Если он родится живым, его нужно уберечь от сквозняков и холода.

Властный тон старухи подействовал: женщины перестали причитать и взялись за дело.

«Если младенец выживет, – эхом прозвучали слова в голове Лессы. – Если он выживет, он станет лордом Руата». Один из потомков Фэкса? В ее намерения это не входило…

Леди Гемма из последних сил стиснула пальцы Лессы, и та с невольным сочувствием крепко сжала руку роженицы.

– Она истекает кровью, – пробормотала повитуха. – Принесите еще тряпки.




Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: