Плевать мне на игру! Game Over. Страница 10
– Напротив. Я отказываюсь, потому что не хочу впустую тратить свое время. Думаешь, королевской армии под силу уничтожить осквернителей? Как бы ни так. Они непременно проиграют, чем лишь приумножат численность врага. В столице было слишком много сильных гвардейцев и авантюристов. Сражаться против них тем, что осталось, самоубийство.
– В твоих словах есть здравый смысл. Победа над драконом хаоса далась нам большой ценой, а ведь он был один.
– И не забывай, чтобы убить его, я потерял легендарного питомца и пустил в ход призыв Смерти.
– Что же ты тогда предлагаешь? Просто сбежать?
– Все очень просто – я убью Дейкера и тем самым остановлю мертвецов. Это единственный способ.
– В прошлый раз он запросто поставил тебя на колени, – напомнил Джесс. – Он обладает силой полубога, ему подчиняется Торгос и другие грехи. Мне тоже хочется верить в лучшее, но в этот раз ситуация безнадежна.
– Я тоже так думал, – Бродяга посмотрел на Анрина и Агату. – Но друзья доказали мне, что это не так. Можешь в нас не верить, но мы пройдем этот путь и убьем Дейкера.
– Хорошо, тогда мы с вами.
– Не выйдет, мой план рассчитан на небольшую группу из трех человек и одного мертвеца. И как ты мог заметить, она уже сформирована. Но если хочешь помочь, отправляйся навстречу королевской армии и убеди их держаться от Хризантейма как можно дальше. Будет разумно, если вы попросите защиты у обитателей леса. Они терпеть не могут людей, но еще больше они ненавидят осквернителей, в которых мы превращаемся после смерти.
– Что ж, так и поступлю. Долго прощаться не будем, в любую минуту сюда могут явиться Элизабет Фейтл и дракон.
– Удачи, – сказал на прощание Нибор.
Джесс подозвал выживших к себе и использовал свиток массовой телепортации. Тела людей объяло синее свечение, а через секунду они рассыпались на сотни огоньков, которые подобно искрам осыпались на землю и погасли.
– Нам тоже стоит поторопиться, – обратился к друзьям Бродяга. – Дейкер знает, в какой мы стороне, и непременно пошлет за нами самых сильных мертвецов.
Рычание черного дракона хаоса подтвердило его слова. Бродяга достал из инвентаря свиток, подошел к Агате, Анрину и Лие и использовал заклинание.
Вспышка синего света перед глазами заставила глубокий каньон превратиться в тихую деревню в глуши хвойного леса. Группу перенесло к двухметровой каменной глыбе, на отшлифованной стороне которой переплетались магические символы. Той глыбой был монолит – необходимый для телепортации маяк.
Не успели Агата и Анрин осмотреться, как Нибор использовал второй свиток. Всего мгновение, и хвойный лес сменился пейзажем, от которого с первого взгляда захватывало дух. Группа оказалась у монолита на вершине выпирающей скалы, откуда срывался лазурного цвета широкий водопад. По обе стороны реки, которая порождала это чудное явление, расположился город из высоких белых башен с закрученными спиралью наружными лестницами и остроконечными красными крышами. За городом и под скалой, куда срывался водопад, росли высокие деревья с гладким стволом и необычайно пышной оранжевой кроной.
– Прибыли, – объявил Нибор.
– Куда? – огляделась Агата. – Это же Волшебный водопад. Тут кроме пегасов и садовых гномов двадцатых уровней ничего нет.
– Ошибаешься. Водопад и садовые гномы – это всего лишь прикрытие. Самое главное скрыто глубоко под землей.
– И что же это? – спросил мрачный лекарь.
Мертвая брюнетка с тяжелым сундуком на спине не стала задавать вопросов. Как подобает мертвецу, она хранила молчание и смотрела куда-то вдаль.
– Город беззакония, – ответил Нибор. – Или, как его еще называют, Темный оазис.
Глава 5. Праздник жизни


Превращая высокие волны в безобидные брызги, кольцо острых скал защищало Доисторический остров от внешних угроз. Огромный зеленый бугор был пристанищем дикой, необузданной природы, о чем свидетельствовало отсутствие городов, дорог и полей. На этом острове было множество разновидностей растений, но основную их массу составляли исполинские деревья. Еще их называли деревьями великанов, ведь диаметр их ствола мог достигать пятнадцати метров, а на их ветвях умещались небольшие деревни. Проживающие на Доисторическом острове люди ценили и уважали природу, поэтому вместо того чтобы вырубить лес и построить дороги, они создали альтернативный способ перемещения – пролегающие через весь остров канатные мосты. Передвижение по ним позволяло не только сберечь природу, но и избежать клыков хищников, что обитали внизу. Огромные ящеры, по своей анатомии похожие на динозавров, были единым целым с одной из стихий, что делало их еще более опасными. Одни своим дыханием превращали добычу в льдину, другие взмахом хвоста призывали молнию, а третьи с помощью ветра становились невероятно быстры. Гигантские хищники рыскали в поисках добычи, не замечая, что та у них прямо под носом. Гильдия Стальной кулак расположила свое убежище не наверху, как местные жители, а внизу, под корнями самого старого дерева. Здесь они несколько месяцев готовились к походу на столицу, здесь по сей день трудятся их ремесленники. Обрабатывают ресурсы и делают из них редкие предметы.
В отсутствие Нибора, главным в укрытии был Флетчер. Коренастый, широкоплечий мужик семьдесят первого уровня, чьи кулаки били не хуже молотов, был обладателем редкого умения. Флетчер мог восстанавливать и создавать легендарные предметы выше семидесятого уровня. Вот и прямо сейчас он с ловкостью, достойной мастера, заканчивал работу над легендарными метательными ножами, которые попросил его сделать Нибор. Флетчер водил лезвием по точильному камню так, чтобы предмет получил максимальный урон, а главное, мог пробиться через броню противника.
– Еще пару штрихов и будет готово. – Флетчер провел пальцем по лезвию вытянутого ножа. Порез оказался столь ровным, что кровь проступила только через пару секунд. – Отлично, но можно лучше. Надо будет соединить их с драконьими кристаллами и наложить руны.
Флетчер собирался продолжить работу, но его отвлекло доносящееся из другого зала электрическое потрескивание.
– А я надеялся закончить до их возвращения, – вздохнул Флетчер и, положив нож на стол, вышел из мастерской в зал с алтарем для телепортации. – Что за дешевая сталь?!
Ремесленника насторожило то, что в свете блистающих молний было всего две фигуры, одна из которых лежала на полу. Когда вспышки угасли, вместо ожидаемых авантюристов Стального кулака Флетчер увидел незнакомые лица и имена.
«Медея 74 ур. ОЗ – 350 т.»
«Эльдман 70 ур. ОЗ – 499 т.»
Серый оттенок кожи, длинные белоснежные локоны, алая радужка глаз и пара цветных, как у мотылька, крыльев за спиной свидетельствовали о том, что женщина далеко не человек. Флетчер слышал о том, что феи очень красивы, но никогда не видел их лично. Аккуратный овал лица, длинная шея, выпирающая из-под одежды грудь, изящная талия и длинные ноги могли одурманить кого угодно, но Флетчер был настороже. Как мастер ремесленного дела он сразу определил, что оружием феи являются стальные наручи и перчатки. Рядом с ней, в шаге от того, чтобы умереть, ведь у него не было ни ног, ни рук, лежал бледный облаченный в черный доспех юноша, чьи глаза были покрыты зеленой пеленой. Одежда и доспехи незнакомцев были испачканы в крови, а по их взглядам было сразу ясно, что они прибыли не с самыми добрыми намерениями.
– На нас напали! – громко закричал Флетчер. По уровню и очкам здоровья, он уже понял, что противник слишком силен. – Бегите! Я их задержу!
Флетчер достал из инвентаря два массивных топора, рубящая часть которых не уступала в длине древку, но прежде чем успел сделать шаг, получил мощный удар кулаком в грудь. Медея била со всей силы, поэтому коренастый ремесленник, не удержав в руках топоры, отлетел в стену. Кровь тут же кашлем вырвалась из глотки. На шум и крик Флетчера в зал вбежал другой ремесленник. Не успел он переступить порог, как несколько стальных игл проделали дыры в его боку и груди. Куском изорванного мяса, он тут же рухнул на пол.