Драконья летчица, или Улететь от полковника не выйдет (СИ). Страница 28

«Похоже, зря…»

Анализируя свои ощущения, Иерр смотрел, как получившая разрешение Фондерта мантикора достает из кармана тускло светящийся коричневый шарик размером с грецкий орех и, весело оскалившись, с размаху кидает его на пол прямо под ноги отшатнувшегося Жербона.

Глава 17

Второе событие, которое произошло в этот знаменательный день, касалось только лично Иерра Хордингтона.

Мужчина изо всех сил пытался разобраться в себе и окружающем мире. Откровенно говоря, полковнику казалось, что он пребывает в увлекательном сне, а проснувшись, обнаружит, что все как всегда. Подъем, тренировка, завтрак, документы, строевой смотр перед обедом, присутствие на летной подготовке старшего курса в качестве воздушного наблюдателя и учебное патрулирование по заранее согласованным со штабом эскадрильи маршрутам.

Иерр осознавал, что если это сон, то просыпаться совсем не хочется, и удивлялся этому чувству. Он всегда любил тщательно распланированный порядок, а теперь все перевернулось с ног на голову.

Эта глазастая худенькая девчонка с растрепанной черной косой и сумасшедшей мечтой о небе. К девчонке, похоже, прикипели аж два дракона. Ее подруги-попаданки с небывалыми идеями типа запрячь драконов в дирижабль. Обмен курсантами…

«Нет, не сплю. — Хордингтон незаметно от всех, как ему казалось, щипал себя за руку, стараясь не морщиться. — Два курсанта — девушки, их куратор — ядовитая мантикора с крыльями и ведьма по совместительству, двуликие по обмену… Ах да! У меня есть невеста… м-м-м… настоящая, а не подсунутая маменькой богатая профурсетка. Только вот я понятия не имею, как себя с ней вести. Еще и с учетом того, что она курсант, а я командир корпуса».

Размышляя, Иерр отрешенно смотрел на магическое преображение комнаты с помощью какой-то коричневой сферы. Хотя подметить испуг и жадно-завистливый блеск в глазах капитана Сайледина, несмотря на рассеянность, умудрился очень хорошо.

«Кто, интересно, его назначил сюда и где он служил раньше, до корпуса?» — неожиданно мелькнула в голове Иерра недоуменная мысль, пока вокруг менялось пространство, превращая унылый казарменный интерьер в скромную, но уютную девичью комнату. При его назначении командиром корпуса интендант уже тут служил, а откуда он взялся на своем посту, полковник прежде как-то не задумывался. И, только сейчас заинтересовавшись, пообещал себе тщательно изучить анкетные данные всех своих подчиненных.

— Иерр, — раздалось над ухом полковника тихое покашливание.

Хордингтон узнал голос целителя корпуса и чуть развернулся, чтобы видеть собеседника.

— Господин полковник, как ваш лекарь, точнее, лекарь корпуса… тьфу! Иерр! Я очень настаиваю, чтобы вы перенесли совещание на утро, а вечер и ночь провел в целительской. Все равно завтра по расписанию только закрепление драконов и демонстрация навыков старшекурсниками. Это не потребует изменения учебного плана с учетом пополнения. У вас явно сбито распределение жизненных потоков и повышена чувствительность, а отсутствие стабильности в жизни на данный момент вызывает волновой диссонанс в нервных окончаниях. И даже если предположить вашу влюбленность, то это…

— Влюбленность? Ах да… Я разберусь с этим сам, майор. Меня только беспокоит то прояснение, то помутнение сознания. Так что, конечно, ваш талант к диагностике был бы очень кстати. — Иерр постарался оборвать пламенную речь Листикова, пока произнесенные громким шепотом слова корпусного лекаря не стали достоянием всех присутствующих. — Однако боюсь, генерал-майор будет иметь на этот счет совершенно иное мнение. Служба превыше всего.

Чего нельзя было отнять у пожилого целителя, так это фанатичной преданности делу медицины. Не прошло и пары минут, как его коллега, сопровождающий Фондерта, был аккуратно оттеснен в уголок, где ему быстренько и весьма энергично втолковали, что надо донести до командования информацию о пользе режима и своевременного отдыха. Особенно пострадавшим вроде полковника Хордингтона и вон тех милых барышень, переживших стресс плена и издевательств.

Касе как раз сообщили, что это теперь ее комната, и она простодушно радовалась исчезновению бархатного ужаса с окна. Писк сезона от Жербона заменили простые полотняные светло-голубые шторы с аккуратной вышивкой обережных рун по низу. Все перемены Касандре очень нравились, напрягал только толстяк интендант, и еще немножко тревожило состояние новоиспеченного жениха. Поглядывая временами в сторону Иерра, девушка замечала, что полковник Хордингтон словно периодически проваливался в транс, на висках блестели крошечные бисеринки пота, а красивые губы мужчины что-то, казалось, шептали про себя. Окончательно отдать должное магии Кейтсы Кася смогла, только заметив за плечом Иерра майора Листикова. В пожилом целителе она была более чем уверена.

Поменялись в здании и другие помещения. За разглядыванием сначала своей комнаты, а потом еще двух и слушая пояснения Кейтсы, Касандра на время забыла про жениха, упустив его из виду. Однако случайно попавший в поле зрения жирдяй капитан, с облегченным вздохом выслушавший предложение Фондерта перенести офицерскую летучку на утро, ее насторожил, и она снова нашла взглядом обтянутую мундиром широкую спину Иерра.

Полковник, не сказав ни слова, уходил в сопровождении двух эскулапов, а капитан Сайледин смотрел ему вслед с плохо маскируемым злорадством. Толстяк не заметил, что именно в этот момент за ним наблюдают, и позволил настоящим эмоциям на минуту взять верх.

Касандра кидаться вслед уходящим, демонстрируя из себя фальшивую девушку-заботушку, не стала. Она здраво рассудила, что полковнику вполне хватит двух квалифицированных целителей. Зато попытаться хоть чем-то зацепить мерзкую жабу ей очень хотелось.

— Мейсса Мохнатая, а если завтра начнутся занятия, то где нам взять учебный материал? Книги и прочее. Их, скорее всего, еще не приготовили. Форма подождет, а вот… — Ее звонкий голос вклинился в паузу разговора о магии между генерал-майором и мантикорой.

Посыл Касандры был услышан, и Кейтса, чуткая, как все двуликие, моментально сориентировалась и подхватила этот мячик с покерфейсом профессионала.

— Точно, Касандра! Хорошо, что напомнили. Капитан Сайледин, думаю, нам необходимо слетать туда, где вы все это берете. Ведь, как я понимаю, в корпусе запасных комплектов нужной литературы нет? Куда мы полетим? Библиотека эскадрильи? Склад? Книжные лавки? Если вы сейчас оседлаете дракона, то мы еще успеем до вечера раздобыть все необходимое.

— Лететь? На драконе? — Интендант аж подавился и уставился на девушку так, словно она ляпнула бестактную чушь. — Я не летаю! У меня нет закрепленного дракона, а на рыэтах мы не успеем до закрытия. Так что не вижу в этом смысла. Вам же, мадам, без меня, да еще и как гражданскому лицу, ничего не выдадут даже за деньги. Требуется мое личное присутствие и соответственно оформленные документы!

Жербону хотелось хоть чем-нибудь напакостить этим наглым девкам, но, раскипятившись от возмущения, он на секунду забыл, что они тут не одни и не стоило отвечать так резко, не подумав о последствиях.

Дрейну Фондерту не надо было ничего объяснять. Генерал-майор знал совершенно точно: курсантов требуется обеспечить, и точка.

— Капитан Сайледин, согласно уставу все курсанты должны получить все необходимое к первому дню обучения. Вас извиняют только непредвиденные обстоятельства. Надеюсь, вы хотя бы на довольствие наших дам поставили? И кстати, драконов, как я помню, тоже некомплект, так что слетаю-ка я с вами. И себе зверя подберите. Вы же капитан! Вам по уставу дракон положен. Нарушаете?

— Так мой погиб, и я вот в интенданты тогда…

Бледный Сайледин, потупив глаза, залепетал оправдания, и Кася, возможно, даже посочувствовала бы ему. Все же потерять боевого крылатого товарища — для летуна это серьезное испытание.

Но выражение глаз мужчины… Не было там печали или тоски по былому, только злоба и страх загоняемого в ловушку зверя, ненависть, паника и что-то еще, что Касандра не успела разглядеть.




Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: