Княгиня пепла. Хранительница проклятых знаний (СИ). Страница 23

…Выехали мы через пару дней после этого разговора, решив не откладывать столь важную задачу.

Все равно «великий ритуал очищения» ждал нас еще не прямо сейчас, хотя к нему и шла активная подготовка. Перевозка камней и песка на берег Лох-Саланн продвигалась не так быстро, как хотелось бы: телег у нас было мало, так что люди вынуждены были возить груз в больших корзинах или мешках, навьючив их на лошадей, ослов и пони. Пустили в ход даже примитивные волокуши из жердей.

В общем, сейчас я все равно ничем не могла им помочь, а значит, как раз был удачный момент чтобы ненадолго отлучиться из княжества. За главного здесь оставался Габриэль, а в помощь ему отрядили Дэнниса и пожилого, но еще бодрого Клейна Ламберта. Так что можно было надеяться, что в отсутствие меня и вдовствующей княгини ничего плохого не произойдет.

Наш маленький отряд ехал весь долгий день с самого раннего утра. Если воины, привычные к непростой погоде и длительным перемещениям верхом, чувствовали себя довольно сносно, то нам с Мойной приходилось нелегко. Хорошо хоть у нас была небольшая крытая повозка, в которой мы со свекровью по очереди отдыхали и грелись, хотя трудно назвать отдыхом постоянную выматывающую тряску. Не спасало даже то, что путь пролегал по относительно пологим местам.

Чем ближе к нам становилось побережье, тем сильнее дули пронизывающие ветра. Предусмотрительная Мойна захватила с собой бутылек с виски и время от времени прикладывалась к нему. Каюсь, пару раз и я не устояла перед соблазном быстрого согрева. Но зато никаких Грегсонов на нейтральных землях не было и в помине — всех разогнала по теплым домам постепенно подбирающаяся зима.

В целом, справились мы лучше, чем я могла надеяться, и ночью все-таки достигли большого поселения, в центре которого высились три больших каменных дома, служивших жилищем для семьи Стетхэмов.

— Что ж, вот и родной дом, — тихо проговорила Мойна, завидев факелы приближающихся к нам конников с вождем клана во главе. — Как долго я тебя не видела…

Глава 24. Сельдь и соль

Вот уж чего я не ожидала, так это того, что меня так тронет встреча брата и сестры.

Джейми Стетхэм и Мойна Ламберт походили друг на друга если не как две капли воды, то уж как две горошины в стручке точно. Оба высокие, сухощавые, с одинаковыми лбами, носами, глазами и волосами с проседью. Но главное — мимика и жесты. Они чуть ли ни одинаково улыбались, хмурились, хмыкали, поджимали губы, взмахивали руками и царственно поводили головой. Одно слово — близнецы!

Такое удовольствие было видеть, как они радуются присутствию друг друга, как вспоминают старые деньки и как подтрунивают друг над другом, явно пронеся эту традицию с детства и до нынешних дней.

Именно благодаря такому удивительному взаимопониманию между Мойной и ее братом нам и удалось быстро договориться о взаимовыгодном рыбном деле…

Едва проснувшись и заправившись простой, но сытной едой, мы сходили на причал, где мне показали те самые рыболовецкие буйсы, о которых говорила свекровь. Они оказались двух видов. В основном Стетхэмы использовали небольшие одномачтовые суда с тремя косыми парусами. Они отличались своей маневренностью и были предназначены для недалеких походов, хотя, по уверению Джейми, вполне могли выдержать переход до материка. Но имелся и один корабль побольше — с двумя мачтами и водоизмещением тонн эдак в сто пятьдесят. Этот мог забираться в далекие северные воды, где рыба была еще жирнее, крупнее, а значит и потенциально дороже.

Для моей цели годилось и те, и другие. Так я и сказала брату Мойны, подробно объяснив схему будущей торговли.

— Ну, хорошо, леди-княгиня, — хмыкнул Джейми, когда мы вернулись с промозглого берега в уют и тепло каменного дома вождя. — Допустим, мы станем торговать с этими нижнеземельцами, франкийскими кланами и с Равниной. Но чем? Одной треской сыт не будешь. Да и не ловили мы столько никогда, сколько вам надобно. Мойна сказала мне про селедку, да что-то не верится, что мы ее сможем довезти до тех краев, а продать — и подавно, уж простите.

— Вот это и есть моя часть сделки, — ответила я. — Я же прошу у вас половину будущего дохода не просто за идею торговли с материком, я сделаю так, что вы сможете продавать треску и сельдь большими партиями, успешно довозя рыбу до места назначения. При этом она не просто не будет протухать в дороге, но, напротив, станет прекрасным лакомством. И питаться ею смогут не только прибрежные кланы, но и те, что живут в глубине Преттании и материка.

— Вы, леди, говорите — как масло на лепешку мажете. Но не обессудьте уж, пока своими глазами не увижу и не попробую эту вашу селедку, сделки не будет.

Я с готовностью кивнула.

— Это справедливо… Ваши суда ведь только что вернулись с утреннего лова, я права? Тогда сейчас я отберу несколько рыбин, и дня через три вы сможете увидеть результат.

Джейми, Мойна и все остальные с любопытством вновь проводили меня к причалу, где я выбрала немного приличной селедки, свежайшей, только что из моря, а потом — к сараюшке, где обычно разделывали рыбу. Запах там стоял, конечно, суровый, и я, поняв, что не смогу тут работать, попросилась на кухню при доме.

И вот здесь уже развернулась на полную.

Зная, что соль — удовольствие недешевое, я, чтобы не утруждать Стетхэмов по первости, привезла толстый мешочек с собой. Ее и использовала.

Поскольку делала сейчас небольшую партию, то попросила обеспечить меня не бочкой, а средних размеров кадушкой. Убедившись, что она чистая и ничем, кроме дерева, не пахнет, я выложила на дно соль, затем тщательно выпотрошила селедку и принялась укладывать ее в кадушку слоями, тоже щедро пересыпая солью. Впоследствии можно будет для вкуса добавлять травы и — если раздобуду — специи вроде перца и лаврушки, но пока не до разносолов. Пусть все будет просто и понятно. Пока большего и не надо.

Навалив на последний пласт сельди достаточное количество соли, я укрыла все грубой чистой холстиной и велела положить сверху гнет, которым послужил тяжелый камень.

— Ну вот, — сказала я, педантично смывая с рук остатки рыбы и соли, — теперь уберите кадушку в подпол, и ждем три дня. Периодически нужно будет проверять, не испортился ли рассол, не помутнел ли, и не исходит ли от него дурного запаха. Если все будет хорошо, то через три дня попробуем, что у нас получилось. Но учтите, три дня — это для короткого хранения. Для того, чтобы мы смогли перевозить наш товар на большие расстояния, потребуется держать сельдь в соли гораздо дольше. Зато моряки смогут все это проделывать прямо на судне — так мы сразу сохраним рыбу и сможем продавать ее, не гоняя суда с лова домой. Они будут сразу отправляться к материку или вдоль побережья на юг Преттании.

— Вы ее выпотрошили… — в задумчивости проговорил Джейми, как и Мойна, внимательно наблюдавший за всем процессом от и до. — Хм, интересно. Так никто ведь не делал никогда.

— И это мой первый секрет, — улыбнулась я. — Но знайте, что есть и другие.

Мы вышли из кухни, предоставив слугам убрать кадку с селедкой в погребок, вырытый прямо здесь же, под этим помещением.

— Однако соль очень дорога, — сказал лорд-князь Стетхэмов, когда мы втроем уселись в комнате с печкой и камином. — Пусть даже ваша засоленная селедка будет хороша, много ли мы сможем ее изготовить на продажу?

На это, как ни странно, мне было что ему ответить.

— Да, соли понадобится очень много, это правда. Но, во-первых, даже если вы сильно потратитесь на нее, в продаже рыба все равно так или иначе окупится. А во-вторых, у нас в княжестве Ламбертов скоро появится своя солеварня, и соль для клана Стетхэмов перестанет быть проблемой. После этого наше совместное дело начнет приносить нам серьезную прибыль. Буквально две-три ходки ваших судов с сельдью на материк — и мы уже обогатимся. За такую рыбу станут платить дорого.

— Соглашайся, Джейми. Это отличное предложение. Наконец-то твой клан выберется из нищеты. Да и наш тоже, — усмехнулась моя свекровь.




Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: