Правильный Драко (СИ). Страница 5



И вся группа вместе направилась к центру лагеря, осторожно пробираясь среди обгоревших палаток и разбросанных вещей.

Выйдя из леса и двигаясь вдоль края лагеря, они внезапно услышали гулкий, будто раскат грома, взрыв. Земля под ногами дрогнула, и в следующее мгновение небо над ними озарилось зловещим зелёным светом.

Высоко в воздухе, словно выжженная на самом полотне тьмы, появилась гигантская фигура. Из клубов зелёных искр и чёрного дыма складывался огромный череп, из зияющего рта которого выползала извивающаяся змея. Она скользнула по воздуху, словно живая, и вся эта жуткая картина застыла над лагерем, отбрасывая мертвенно-зелёные отблески на всё вокруг.

— Мерлин всемогущий… — прошептал Эдмунд Гринграс. Его лицо побледнело; он едва удержался на ногах, опираясь на дерево. — Этого не может быть…

Дафна и Астория в испуге переглянулись, крепче прижавшись друг к другу. Остальные застыли, не отрывая глаз от неба, где впервые за долгие годы вспыхнула Тёмная метка — символ Лорда Волдеморта и его сторонников.

На мгновение все словно оцепенели, заворожённо глядя на это жуткое зрелище. Но вскоре звуки вокруг вновь прорвались в сознание: плач, стоны, гул голосов.

Они двинулись дальше и вскоре вышли в сам лагерь. Там уже кипела суета: десятки авроров и сотрудников Министерства метались между обгоревшими палатками, расставляли новые шатры. Вызванные целители из «Святого Мунго» спешно заносили внутрь раненых.

Авроры громко отдавали приказы, расставляли посты, группировали задержанных и складывали в одну кучу обезоруженных и оглушённых нападавших. В воздухе стоял густой запах дыма, крови и зелий.

Подойдя ближе, они увидели мистера Уизли со старшими сыновьями. Те выглядели потрёпанными, с порванной одеждой и царапинами, но, к счастью, серьёзных ранений у них не было.

Рядом стояли министр Фадж, Барти Крауч-старший и несколько чиновников вместе с аврорами. Они ожесточённо спорили, то и дело указывая на Тёмную метку, всё ещё светившуюся в небе. Лицо министра было мертвенно-бледным, на лбу выступил пот; казалось, он дрожал от страха.

Чуть поодаль на носилках лежали два тела, укрытые белыми простынями. Когда Гарри подошёл ближе, его кольнула тревожная догадка: черты лиц под тканью показались смутно знакомыми.

— Фред! Джордж! Гарри! — мистер Уизли заметил их и сразу подбежал. Он окинул детей быстрым, тревожным взглядом. Его лицо было в пыли и в мелких ссадинах. — Вы в порядке?

— Да, отец, всё хорошо, — ответили Фред и Джордж одновременно.

Взгляд Артура упал на Эдмунда Гринграсса. Тот протянул ему руку.

— Мистер Уизли, — произнёс он с нажимом, — примите мою благодарность за ваших сыновей.

Артур удивлённо приподнял брови, но пожал руку.

— Если бы не они… и юный Гарри, — продолжил Эдмунд, срывающимся голосом, — то мои дочери… — он запнулся, не находя сил закончить, — а я сейчас не стоял бы здесь. Они спасли мою семью. Благодарю вас за то, как вы воспитали своих сыновей.

Мистер Уизли на миг растерялся, но в его глазах мелькнула гордость. Он посмотрел на Фреда и Рона и твёрдо сказал:

— Потом вы мне всё подробно расскажете.

Тем временем Гарри перевёл взгляд туда, где спорили Фадж и Крауч. Но взгляд его упал ниже — на неподвижные тела. С тяжёлым чувством он наклонился и приподнял простыню.

Он резко вздохнул: перед ним лежали Люциус и Нарцисса Малфои.

Безжизненные глаза Люциуса смотрели в пустоту, а лицо Нарциссы застыло в гримасе боли и ужаса. Её кожа была обезображена, будто её пытали перед смертью. Всё тело Люциуса пересекали десятки глубоких порезов; от одного взгляда Гарри замутило, и он поспешно опустил ткань обратно.

Все присутствующие увидели то же самое. Даже мистер Уизли, никогда не питавший тёплых чувств к Малфоям, молча смотрел на тела с тяжёлым, мрачным выражением лица.

— Их убили, — хрипло сказал он. — И… Нарциссу, похоже, пытали.

Гарри вздрогнул.

— Их сын, Драко, жив, — продолжил Артур. — Но никто не знает, придёт ли он в сознание. Сейчас он в палатке, над ним работают целители. Даже если он выживет… он остался абсолютно один. Без семьи.

Гарри перевёл взгляд на друзей. На лице Рона застыло недоверие, Гермиона выглядела ужаснувшейся. Сам Гарри никогда не любил Драко, но подобной участи не пожелал бы даже ему.

Он сжал палочку в руке и подумал: Что же теперь будет дальше?..

Глава 2

— Дети, зайдите к целителям, пусть они вас осмотрят, — произнёс мистер Уизли. — Да и вам, — добавил он, переведя взгляд на старшего Гринграсса, — не помешает профессиональная помощь.

Гарри стоял неподвижно, не в силах оторвать взгляд от мёртвых тел Малфоев. Простыни скрывали их лица, но память упрямо подбрасывала тот образ — искажённый болью, холодный, навсегда застывший.

К нему подошёл мистер Уизли и мягко положил руку ему на плечо.

— Гарри, дети… пойдёмте отсюда. Вам не стоит видеть подобное.

— Где сейчас Драко? — спросил Гарри.

— Я не знаю, — ответил Артур тихо. — Возможно, в одной из палаток.

Гарри кивнул, но внутри всё было неспокойно. Сам не понимая почему, он вдруг ощутил, что должен быть рядом с Малфоем. Он слишком хорошо знал, что значит остаться сиротой — и не хотел, чтобы Драко, очнувшись, оказался совершенно один.

Пусть между ними никогда не было дружбы — скорее наоборот, — но сейчас это не имело значения. Лучше уж рядом с ним будет хоть какое-то знакомое лицо… даже если это будет ненавистный ему Поттер.

Краем уха Гарри слышал, как министр спорил со старшим Краучем и несколькими аврорами. Те настаивали на том, чтобы закрыть периметр лагеря и не допускать туда ни журналистов, ни посторонних.

Переведя взгляд, Гарри увидел, как авроры один за другим аппарировали, уводя схваченных Пожирателей. Не обращая внимания на оклики друзей позади, он направился к ряду палаток, где работали целители.

Внутри каждая палатка оказалась куда просторнее, чем снаружи: расширенное пространство было заставлено десятками кушеток. На них лежали раненые, а над ними склонились целители — вливая зелья, направляя палочки, бормоча заклинания. Воздух был густо насыщен запахом зелий и крови, а на лицах целителей проступала усталость от долгого времени непрерывной работы.

В одной из палаток Гарри наконец заметил Драко. Тот лежал на кушетке; лицо было бледным, почти серым. Если бы Гарри не сказали, что он жив, он бы решил, что перед ним мёртвец.

Несколько целителей работали над ним одновременно: один аккуратно вливал зелье, другой водил палочкой над грудью, третий тихо шептал заклинание.

Гарри осторожно вошёл внутрь и остановился неподалёку. Казалось, целители даже не заметили его присутствия — слишком были сосредоточены на пациенте.

Через несколько мгновений в палатку зашли и остальные — Рон, Гермиона, Джинни, Фред и Джордж. Следом вошли сёстры Гринграсс — неудивительно, ведь Драко учился с ними на одном факультете, а с Дафной и вовсе был на одном курсе.

Спустя какое-то время целители наконец закончили. Старший из них — мужчина лет сорока пяти, с усталым лицом и прядью волос, прилипшей ко лбу, — вытер пот со лба тыльной стороной ладони.

— Мы сделали всё, что могли. Внешних ран нет, внутренних повреждений тоже. Следов тёмных заклинаний я не обнаружил… хотя, признаться, кое-что меня смущает, — он на мгновение задумался, нахмурив брови. — Хотя нет… тогда он бы не выжил. Ладно, пора заниматься другими пациентами.

Целители обернулись и только тогда заметили ребят, стоявших у входа в палатку.

— Вы кто такие? — резко спросил старший, быстро окинув их взглядом. — Опять раненые? — он тяжело вздохнул. — Сколько же вас ещё сегодня будет…

— Мы в порядке, — быстро сказал Гарри. — Мы просто хотели узнать, как наш… — он запнулся, подбирая слово, — …знакомый.

Ведь назвать Малфоя другом у него язык не повернулся бы даже при таких обстоятельствах.

— Физически с парнем всё в порядке. Мы сделали всё возможное — и даже чуть больше. Остальное теперь за его организмом. Если всё пойдёт хорошо, он скоро проснётся.




Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: