Генерал дракон моей сестры (СИ). Страница 12

— Ну как? - послышался ее голос.

— Прекрасная, - донесся до меня голос генерала. — Просто невероятная…

Эти слова немного успокоили мое сердце. Кто знает, может, они будут счастливы. Главное - просто не мешать.

— Выходи! - послышался голос Витты, как только я обулась.

Я вышла, видя, как замер генерал.

Он смотрел на меня так, словно в мире больше никого не существовало. Его зрачки расширились, будто поглотили свет, а грудь вздымалась — не от волнения, а от усилия держать себя в руках.

И в этот миг я почувствовала странное волнение: живот сжался, ладони вспотели,и мне вдруг стало неловко находиться в центре внимания.

“Он чувствует то же самое, — мелькнуло в голове. — И ненавидит это чувство так же, как я!”

Его губы приоткрылись, словно он хочет что-то сказать, но не решается.

— Правда красиво? - спросила Витта, посмотрев на лицо генерала. - Гессен, я вижу, тебе понравилось!

— Да, - произнес генерал. - Смотрится хорошо. Сидит неплохо. Вполне.

— Тебе не понравилось? - прошептала Витта, глядя на жениха с укором. - Но я же заметила, с каким восхищением ты смотрел. А почему сказал другое?

Глава 23

Он едва заметно дёрнулся. Я, кстати, тоже… Мне не кажется. Витта заметила. Она заметила, как он на меня смотрит. Значит, мне не показалось. Я не придумала себе его взгляд.

Какая неловкая получилась ситуация.

Я чувствовала, как сердце в груди гулко бьётся.

— Потому что я не должен восхищаться красотой других женщин, — сказал он, и в его голосе звенела сталь. — Это было бы неправильно по отношению к моей невесте.

Но его взгляд не отводился. Он жёг мне кожу, как раскалённое клеймо.

«Смотри на неё, — кричала я про себя. — Смотри на Витту! Только не на меня!»

А он смотрел только на меня.

И в этом взгляде было всё: боль, гнев и то самое — тёмное, безымянное, что нельзя назвать, но можно почувствовать.

— Ну это же моя сестра! Ей можно восхищаться! — заметила Витта, глядя на меня. — А ещё… Я хотела бы с тобой поговорить. На одну очень важную тему. Прямо сейчас. И мне плевать на правила приличия.

Она схватила генерала за руку и решительно повела его в сторону. Они исчезли из виду, пока я рассматривала платье в огромное зеркало.

— Тут отлично подошёл бы гарнитур из изумрудов, — заметила продавщица, суетясь вокруг меня. — Хотя блондинкам обычно не идёт зелёный, но я скажу вам: это ваш цвет, мадам.

Она расправляла мою юбку, давая мне возможность видеть платье во всей красе.

Ещё одна служанка принесла зеркало и поставила его позади меня, чтобы я могла видеть свою спину.

— Мне кажется, это великолепно! — улыбнулась продавщица.

И тут я услышала, как прозвенел колокольчик.

— Простите, мадам, одну минутку. Если вдруг вы захотите снять платье, просто позовите слуг, — продавщица вспорхнула и полетела к клиентам.

— Где моё очарование? Где эта прелесть? — послышался грудной голос, явно принадлежавший даме лет под пятьдесят. — Я готова купить его прямо сейчас! А где оно?

Я увидела мадам Флинниган вместе с дочерью. Она смотрела на пустой манекен, на котором ещё четверть часа назад красовалось моё платье.

И тут она повернулась в мою сторону.

— Вы что? Его продали?! — в ужасе закричала мадам Флинниган. — Я же просила подождать! Я сказала, что приеду и заберу его! В чём, по-вашему, я должна идти на помолвку, где моя дочь будет подружкой невесты?

— Мадам, смею напомнить вам, что вам было предложено оставить залог. Но вы отказались, — кротко заметила продавщица. — К тому же вас не было три дня. А вы говорили, что задаёте вечером, в тот же день, как вы его выбрали. Наш магазин и так пошёл вам навстречу. Мы поставили на него бирку, что оно продано. И только сегодня с утра хозяин распорядился её убрать.

— Вы мне тут не устраивайте театр! — закричала мадам Флинниган. — Мне нужно это платье! Я привезла деньги!

— Простите, но платье уже куплено, — произнесла продавщица. — Счёт уже выписан. На господина генерала Моравиа!

— Так это, получается, — вздохнула мадам Флинниган, глядя на меня. — Ах, я узнала вас! Какая радостная встреча!

Она подплыла ко мне, глядя на платье.

— Итак, вы уступите его мне, я надеюсь, мадам Раумбаль? — заметила мадам Флинниган. — С вашей фигурой вам не составит труда найти себе что-то другое. У меня, к сожалению, выбор не так велик.

— Увы, — вздохнула я. — Я не могу вам его уступить. Это подарок. От жениха и невесты.

— Давайте я выкуплю его у вас! — заметила мадам Флинниган.

— Нет. К моему сожалению, — твёрдо произнесла я.

Мадам Флинниган осмотрелась, словно понимая, что я не отступлюсь. Её дочь молчала, но на её лице повторялись все эмоции матери.

— Ладно! — бросила она. — Всё равно я никогда бы не стала надевать платье, которое хоть раз надевала эта сумасшедшая! Пойдём, милая.

Глава 24

— Я попросил бы вас сдержать помои вашей фантазии, мадам! — голос генерала был тише шёпота, но звучал как приговор. — Запомните: если я ещё раз услышу, как вы называете леди Раумбаль «сумасшедшей», вы и ваша дочь узнаете о церемонии только из газет!

И я почувствовала, как по спине пробежало не что-то вроде страха, а… облегчение.

Он взял меня под свою защиту.

— О, господин генерал, вам верно послышалось! Я имела в виду, что это платье просто сумасшедше прекрасное! Оно восхитительно! — тут же улыбнулась мадам Флинниган, немного выталкивая свою дочку вперед. — Мое почтение! Мы тут выбираем платье для меня и моей дочери, которая будет подружкой невесты на вашей свадьбе. Хотелось бы платье, достойное такой церемонии! И знаете, пока что ничего не присмотрели. Платье подруги невесты должно быть роскошным.

— Я слышал то, что слышал, — произнес генерал, а позади него стояла довольная Витта. В ее глазах плясали чертики. — Можете себя не утруждать сложным выбором. Мы уже выбрали роскошное платье для подруги невесты. Ею будет сестра Витты.

— Так ее! — довольно улыбнулась сестра.

— Да, но леди Хейверинг… — начала мадам Флинниган, задыхаясь от новостей.

— Со мной этот вопрос не согласовывали. Ни со мной, ни с невестой. А поскольку это — наша свадьба, то и решать будем мы, — произнес генерал, а Витта посмотрела на него с улыбкой, полной обожания. — Приятного вечера.

Я слышала, как мать и дочь гневно покидают магазин, высказывая всё, что обо мне думают.

— Моя сестра — не сумасшедшая! — голос Витты звучал так чисто, так искренне, что мне захотелось упасть на колени и попросить прощения. За то, что я дышу одним воздухом с ней. За то, что мечтаю о её женихе.

— Просто однажды она потеряла память! И такое могло случится с кем угодно! А то, что про нее распускают гнусные слухи — не верьте! — добавила Витта, сжимая кулачки.

— Я не верю слухам. Я убежден, что с вашей сестрой всё в порядке, — вздохнул генерал, сжимая руку Витты.

И в этом признании было больше нежности и доверия, чем во всех поцелуях, которые он когда-либо мог бы дать своей невесте.

Мы переоделись. Платья упаковали в огромные коробки, перевязав их нарядными бантами. Туфли и прочие безделушки тоже упаковали в коробки. Кучер всё носил в карету, пока генерал подписывал счет.

Мы сели в карету, понимая, что придется потесниться. Коробки с платьями занимали достаточно места, а привязывать их к крыше было бы кощунством. Они могли намокнуть от снега и испортиться.

В карете я нарочно села рядом с Виттой, загородив генерала коробками. Но даже сквозь бархат и картон я чувствовала его. Его тепло. Его взгляд. Его молчаливое «я здесь».

Глава 25

Каждый раз, когда я случайно поднимала глаза — он смотрел. Не на сестру. На меня.

И в этом взгляде не было вины.

Был вызов.

Я старалась не смотреть в его сторону, но когда вдруг поднимала глаза, то тут же ловила его взгляд.




Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: