Проклятие Серых земель (СИ). Страница 59

Клык вел себя хорошо, саркастически называя нас «дорогими друзьями» и отпуская скабрезности в сторону Яньлинь, чем невероятно бесил ее и Вэя — раздражение нет-нет, да прорывалось через привычную невозмутимость солнечного гения.

В целом же, путешествие проходило спокойно. Это радовало, но в то же время настораживало, как затишье перед бурей.

К вечеру второго дня мы добрались до деревни. Зимой жизнь замедляла бег даже в Доме, что говорить об окраинах. Люди не спешили покидать свои жилища без крайней нужды, и засыпанные снегом дворы дремали, погруженные в сонную негу. Ветер доносил запахи дыма и лепешек, визг играющих на улице детей.

— Обойдем стороной? — предложила Яньлинь.

Вэй покачал головой.

— Надо пополнить запасы.

Дядюшка Шангу, конечно, поделился с нами продуктами, но после двухнедельного перехода их и у каравана осталось не так много. Кто знает, сколько мы еще будем блуждать в поисках хозяина компаса? Клык совершенно не вызывал доверия как проводник.

— С местными тоже неплохо бы поговорить, — озвучил я свои сомнения. — Наш «дорогой друг» явно темнит.

Знаки различия мы сняли, едва расстались с дядюшкой Шангу, и деревня встретила нас настороженно. Мальчишки прервали штурм снежной крепости и попрятались за ее стенами. Вышедшая во двор женщина торопливо, будто вспомнив о незаконченном деле, вернулась обратно. Ее сосед, рубивший дрова, удобнее перехватил топор.

— Свет и мир вашему дому, — поприветствовал Вэй преградившего нам дорогу мужика. — Приютите путников на ночь?

Куртка с роскошным волчьим воротником, теплые войлочные сапоги, богато отделанный пояс, сытое лощеное лицо — встречать нас вышел если не сам староста, то представитель одной из коренных семей. Двор, откуда он появился, выглядел просторно и зажиточно, подтверждая догадку.

Крестьянин задержался взглядом на Клыке, нахмурился: деревня располагалась слишком близко к Серым землям, чтобы с недоверием относиться к чужакам, тем более к таким. Посмотрел на улыбающегося Вэя, зябко трущую руки Яньлинь и неохотно, вспомнив о законах гостеприимства, кивнул:

— Заходите.

Вэй первый последовал за хозяином, за ним Яньлинь.

— Только попробуй что-нибудь выкинуть, — придержал я Клыка.

— Да не ворчи ты. Девки ворчливых не любят, — подмигнул он.

Разубеждать его и говорить о Ся Мэй я не стал — много чести.

В большой комнате собралось сразу несколько семей. Помнится, в Няньшань тоже так делали, когда выдавались особенно холодные зимы.

Мужчины плели корзины, отшучиваясь на брюзжание слепого старика-отца, который явно хотел почувствовать себя нужным. Женщины, переругиваясь как стая галок, возились у очага. На брошенной на пол овечьей шкуре играли двое малышей. За ними приглядывала беззубая старуха.

При нашем появлении все разговоры резко стихли, сменившись недружелюбным молчанием, в котором слышно было как шипят угли и бурлит вода в котле. Вэй склонил голову, благодаря за гостеприимство, и снова пожелал всем мира и света.

— Откуда вы? Вы не похожи на местных, — поинтересовался один из плетельщиков, невысокий крепкий мужик лет тридцати с ловкими пальцами и залысинами на висках.

Названий окрестных деревень я не знал, а потому даже не стал пытаться сойти за жителя одной из них, решив сказать правду:

— Мы прибыли с караваном дядюшки Шангу. Он сейчас направляется в Дом, а мы…

Я на мгновение запнулся, придумывая убедительную причину, по которой мы могли бы оставить караван. К счастью, выручил старик.

— Пришли посмотреть на место, куда упала звезда? — уточнил он.

— Звезда? — переспросил белобрысый.

Клык прищурился, хотел что-то сказать, но сжал губы и промолчал.

— Ага. Самая настоящая звезда. Аккурат в тот год, когда внучок родился, — подтвердил старик, махнув на мальчишку, возившегося на полу с волчком. — Ночь вспыхнула белым, и на пару секунд стало светло как днем.

Затянувшие глаза бельма заставляли усомниться, что старик вообще мог что-то видеть, но мы с Вэем на всякий случай кивнули.

— А потом так громыхнуло, — продолжил старик, — я уж подумал, что земная твердь раскололась и демоны из Диюй полезли…

Подействовало ли природное очарование Вэя или те монеты, которыми он щедро расплатился за ночлег и ужин, но постепенно настороженность сошла на нет. Белобрысый легко перескакивал с темы на тему, расспрашивая о деревенских буднях и порядках в Доме Бамбука. Скучающие крестьяне охотно включились в разговор.

— … слава небожителям, этим летом с урожаем повезло. Хоть и похуже, чем в прошлые два года. Тогда все амбары до краев заполнили. Вот до этого почти пять лет голодными были: то засуха, то заморозки, — пожаловался хозяин дома. — То хворь поганая, от которой полдеревни слегло. Хорошо хоть, не помер никто.

— А вы к заклинателям не пробовали обращаться? — поинтересовалась Яньлинь.

— Дом, говорите? Дом, конечно, о помощи просили, но заклинатели же! Кто скажет, о чем они, просветленные, думают? Видимо и без нас забот у Дома хватало, раз не откликнулись.

— Это вы, молодняк, еще настоящий урожай не видали, когда мыши такие жирные были, что коты, обожравшись, животами маялись, — вклинился слепой старик. — Раньше, лет двадцать назад, поля аж до Синего леса засевали.

— А теперь Дом и вовсе говорит переезжать, — добавил брат хозяина дома. — А куда мы отсюда? На этих землях наши предки испокон веков жили.

— Но демонов и впрямь больше стало, — робко заметила его жена. — Никогда столько тварей из Серых земель не лезло…

Постепенно Вэй подвел разговор к тому, зачем мы пришли.

— Мы слышали, что где-то в здешних горах живет мастер-заклинатель. Недавно мы встретили другой караван, и его глава, узнав, что мы направляемся в Дом Бамбука, просил нас передать привет и горячую благодарность мастеру, который однажды ему сильно помог.

— Мастер? Здесь? — переспросил хозяин дома. Переглянулся с братьями.

— Возможно, он не хочет показывать свои способности и притворяется обычным отшельником, — не сдался Вэй.

История звучала совершенно неправдоподобно. Тем удивительнее, что в нее поверили.

— Какое-то время, совсем недолго, в горах и впрямь жил отшельник. Но уже давно о нем никто не слышал, — задумчиво заметил один из крестьян.

— Так помер, — ответил другой. — Я сам могилу видел.

— Не его это могила, а пастуха, что в позапрошлом году со скалы расшибся.

— А ученик его где?

Клык и без того весь вечер, после разговора о звезде, держался необычно тихо, будто не желая привлекать внимание, а от этих слов и вовсе помрачнел.

— Разве у него был ученик?

— Ну, служка. Кто-то же могилу выкопал.

— Говорю, пастуха могила! А куда тот чужак со своим служкой сгинули, одним демонам ведомо. Да и откуда появились тоже…

* * *

В доме оставлять чужаков хозяева все-таки побоялись, зато разрешили переночевать в овине.

— Слухи, слухи, — задумчиво пробормотал Вэй, когда мы оказались одни. — Интересные, однако, истории творятся в землях Бамбука.

— Ты о чем?

— При свете дня видно будет.

В загоне блеяли овцы. Пахло сушеной травой, молоком, шерстью и навозом — и было в этом кисло-сладковатом запахе что-то уютно-домашнее. Сено дышало теплом, а толстые стены из глины надежно защищали от мороза и ветра. От простого, но сытного ужина, которым поделилось приютившей нас семейство, в животе ощущалась приятная тяжесть и слипались глаза.

Изнуренная тяжелой дорогой, Яньлинь задремала сразу. Спал ли Клык, я не знал: во всяком случае похрапывал весьма достоверно. Но мы все равно накрыли его барьером — совсем слабым, не должным привлечь чужого внимания.

Вэй сформировал на ладони сгусток фохата и швырнул в Ночной кошмар. Та с жадностью проглотила угощение, вильнула хвостом, требуя добавки. Вэй ласково шлепнул собачонку по наглому носу, вытряхнул на ладонь пару салатовых кристаллов, проглотил, восполняя потраченную энергию. Задумчиво взвесил мешочек с оставшимися.




Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: