Зимний бал (СИ). Страница 22

Наконец, продавщица принесла в примерочную платье и мое сердце бешено забилось, стоило мне его только увидеть. Все эти легкие каскады нежного шелка мягко облегающие фигуру. Если я его одену и оно хорошо сядет, я просто не смогу уйти без него из магазина.

Эта мысль пугала, стоило мне только провести кончиками пальцев по деликатно вышитому лифу.

Я глубоко вздохнула и нырнула в эту пучину.

Платье село не просто хорошо, оно было просто на меня сшито.

Это были очень хорошие новости, ведь в таком случае я могу взять именно это и не доплачивать за то, чтобы мне укоротили подол или где-то что-то переделали. Это хоть немного, но поможет мне сэкономить. Хотя кому я вру? Я просто не смогу расстаться с этим платьем, это просто выше моих сил, а мучить себя я совершенно не намерена.

— Ты будешь королевой Зимнего бала, — прошептала Альба, внимательно рассматривая меня, а я только зарделась от смущения.

— Мы берем оба платья, — решительно сказала Альба.

— Но я даже не знаю, сколько оно стоит! — попыталась возразить я, судорожно вцепившись в подол. Снимать это розовое чудо мне совершенно не хотелось, но и от мысли о том, что Альба снова за меня заплатит, становилось дурно. Вот только подруга и слышать ничего не хотела.

— Ничего не знаю, это подарок, ты мне в обмен за это сделаешь прическу, ну и если очень хочется, то можешь сейчас оплатить нам поход за пирожными. Мне жутко захотелось сладкого после всех этих эмоций.

Я только недовольно выдохнула, но все же вынужденна была согласиться, тем более что Альба явно уже успела договориться обо всем с продавщицей и та отказывалась называть мне цену платья.

И все же, несмотря на неловкость и чувство стыда где-то в глубине души радостно и светло плясали бабочки.

Это было именно то самое платье, в котором я встречу свою любовь и радостно пошагаю рядом с ним по дороге жизни.

Стоит ли говорить, что парочка вкуснейших пирожных, но все равно не таких вкусных как у отца Альбы здорово подняли нам настроение и в академию мы возвращались в прекрасном расположении духа.

Харальд дель Мур

Вот только когда я проснулся, Роберта на месте не оказалось, и только постель все еще хранящая отпечаток головы, да аккуратно сложенное грязное белье, которое надо было отправить в стирку, сообщало о то, что Роберт все же ночевал тут.

Это был весьма любопытный поворот событий, неужели он уже отправился сменять Луку?

Мне было настолько любопытно разобраться в происходящем, что я даже удивительно быстро даже по военным меркам собрался и оказался возле помещений самки снежного барса. Вот только как я и догадывался, Роберта там еще не было, зато был Лука, который совершенно спокойно кормил Лилию завтраком. Я, разумеется, решил помочь сержанту. Не только по доброте душевной, но и еще потому, что мне очень хотелось узнать прилет ли Роберт вовремя на дежурство и вообще где это он был.

Но Роберт пришел вовремя, а весь его вид говорил красноречивее всех слов о том, что ему удалось найти если не новую пассию, то как минимум ту, что сейчас занимала все ее мысли. Однако рассказывать о девушке лейтенант отказался наотрез, а я сначала вскинул брови, а затем его похвалил.

— Вот теперь ты все делаешь правильно, о твоих симпатиях посторонним знать совершенно необязательно, даже скажу тебе больше, счастье любит тишину, — произнес я и похлопал Роберта по плечу.

Сам лейтенант смутился, что было для него совсем нетипично и лишний раз уверило меня в том, что на этот раз все было серьезно, а потом и вовсе удивил нас обоих с Лукой попросив того подменить его и сегодня, он обещал потом отработать за Луку такую же двойную смену.

Лука, пожав плечами, согласился, а я не стал возражать, и вместо этого отправился обратно в свою комнату, надеясь в покое и тишине погрузиться в чтение и выяснить что-то новое и полезное для себя о снежных барсах.

Однако моим планам не суждено было сбыться, потому что где-то ближе к обеду в дверь моей комнаты постучали, а я открыл.

На пороге прямо передо мной стояла весьма симпатичная девушка, которая утверждала, что ей и остальным срочно необходима моя помощь с украшением зала для зимнего бала.

В голове тут же промелькнуло обещание, которое я дал Авроре, но я тут же поспешно выкинул из головы подобную глупость, в конце концов, тут речь идет о помощи, а не об ухаживаниях или чем-то подобном. Да и вообще могу ли я как мужчина отказать девушку в помощи?

Нет, конечно.

Поэтому я, вздохнув, отложил в сторону книгу и отправился за девушкой.

Вот только сюрприз ждал меня в зале, который уже был прекрасно украшен и на мой взгляд абсолютно готов к зимнему балу. Гирлянды пушистых веток и зимних цветов украшали стены и потолок, а еще с него свисали магические сосульки, озаряя все вокруг магическим светом. Все было очень красиво и мне было даже трудно предположить, чем еще я тут мог помочь.

Плохое предчувствие только усилилось, стоило мне только увидать целую толпу девушек смотревших на меня как охотники на загнанную дичь. Это было новое для меня ощущение и весьма неприятное.

— Итак, дамы, чем же я могу вам помочь? — поинтересовался я спокойно, стараясь ничем не выдать своих эмоций.

— О! Уверена, это не составит вам никакого труда, мы хотели бы потренироваться в танцах, а заодно проверить оркестр и подборку музыки, — мне улыбнулись так сладко, что меня аж передернуло, а в голове вполне быстро сложилась картинка, значит, толпа собралась тут с тем, чтобы я протанцевал со всеми, а заодно в попытке, если не оттоптать мне ноги, то уговорить или пригласить меня на танцы. Ловко придумано. Отличная командная работа, вот только я на это не куплюсь. Я уже обещал несколько танцев Авроре, согласился с ее условиями и не собирался ее расстраивать, а ведь очевидно какие слухи поползут по академии, стоит мне только согласиться на один танец.

— Очень за вас рад, и в чем именно должна заключаться моя помощь? — поинтересовался я с улыбкой дурачка.

Девушка подавилась воздухом. Не знаю, какого именно ответа она ожидала от меня, но явно не такого. Впрочем, это ведь не мои проблемы.

— Как? Вы что не хотите предложить нам помощь и провальсировать с нами? Это была бы для нас прекрасная тренировка, ведь у нас не так много мужчин и мы привыкли обычно танцевать с другими девочками, — меня явно пытались всеми возможными способами пристыдить и заставить действовать так, как им хочется. Но это был мой не первый день в академии, более того, я пережил ужин с Анной де Бюре, так что я совершенно не собирался поддаваться на столь очевидные манипуляции.

— Прошу меня простить, но я не собираюсь этого делать, — коротко отозвался я.

— Но почему? — в голосе девушке звучала обида напополам с возмущением.

— Потому что я уже пригласил на бал одну даму и думаю, такое поведение может ее задеть, — я не собирался скрывать правды, — если это все, то я был бы благодарен, за то, что вы больше не будете отвлекать меня от исполнения моих прямых обязанностей.

Я был суров и непреклонен, но другого варианта у меня точно не было.

Но возражений и новых требований не последовало. Девушкам явно и в голову не приходило, что я вообще могу отказаться и тем более в такой форме.

Пока они не очнулись, я тут же поспешил вернуться к себе и взяться за книгу.

Глава 17

В ожидании бала

Аврора

После покупки платья дни полетели один за другим, словно взбесившиеся кони и я совершенно ничего не могла с этим поделать. Сколько я не пытала Альбу насчет стоимости платья, сколько ни пыталась узнать его стоимость, подруга успешно увиливала от моих вопросов.

Да и если быть совсем честной, то у меня особо не было и времени эти самые вопросы задавать. Уже всем было понятно, что роды Лилии приближались с огромной скоростью, а ее состояние улучшалось слишком медленно. Роды и так не самое простое испытание для любого организма, а в случае Лилии…




Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: