Серебряный шквал (СИ). Страница 30

В первый раз я увидел её, когда группа «Лунного Тумана» пришла в кузницу для проверки снаряжения. Чжэнь Вэй принёс свою саблю на заточку, Янь Ло отдал молот на проверку рукояти и просил поменять кожаную оплётку, а Чжан Лэй заказал новые наконечники для стрел.

Мэй Сюэ просто стояла в стороне и ждала товарищей.

…Никогда в жизни я не видел более красивой женщины.

Её лицо словно создал мастер-скульптор, стремящийся показать миру совершенство. Тонкие черты, изящные линии, кожа белая как фарфор. Длинные тёмные волосы были заплетены в сложную причёску и украшены серебряными шпильками. Она была одета в белые одежды жрицы с голубыми узорами — простые по крою, но сшитые из дорогих материалов.

Но больше всего поражали её глаза. Тёмные, глубокие, словно омуты горного озера. В них читалась мудрость человека, повидавшего много горя и страданий, но не потерявшего веры в добро. И одновременно — отстранённость, словно между ней и остальным миром существовала невидимая стена. Она казалась юной и мудрой одновременно.

Я так засмотрелся на неё, что не заметил, как Чжэнь Вэй подошёл к верстаку, где я работал.

— Эй, парень, — окликнул он меня. — Очнись от сна.

Я вздрогнул и поспешно отвернулся от Мэй Сюэ, чувствуя, как щёки горят от смущения.

— Извините, просто… не ожидал увидеть жрицу в кузнице, — пробормотал я.

Чжэнь Вэй проследил за моим взглядом и понимающе усмехнулся:

— А, на Снежную Сливу смотришь? Понятно. Все новички реагируют одинаково.

— Снежная Слива?

— Так мы её зовём. Сам понимаешь, не все наёмники носят свои настоящие имена. Мэй Сюэ как раз и означает «снежная слива» — красивая, но холодная и неприступная.

Он положил саблю на верстак:

— Нужно подточить лезвие. Последнее задание было сложным, пришлось рубиться с мерзостями-железоглавами. Их шкура твёрже камня.

Я взял саблю в руки, ощущая её идеальный баланс. Сталь была высочайшего качества, но действительно нуждалась в заточке: лезвие слегка затупилось и покрылось мелкими зазубринами.

— Сделаю за полчаса, — пообещал я.

— Не торопись, — махнул рукой Чжэнь Вэй. — Лучше хорошо, чем быстро. У меня эта сабля уже третий год, ни разу не подводила.

Он отошёл к товарищам, а я принялся за работу. Сначала тщательно осмотрел клинок, определяя степень повреждений. Затем выбрал подходящий точильный камень: не слишком грубый, чтобы не испортить сталь, но и не слишком мелкий, чтобы работа не затянулась на часы.

Процесс заточки требовал полной концентрации. Нужно было поддерживать правильный угол наклона, равномерно водить клинком по камню, время от времени проверять остроту, да и заодно культивировать ци на таком превосходном металле. Я полностью погрузился в работу, забыв о присутствии группы «Лунного Тумана».

Металлическая ци в моём теле откликалась на каждое движение, помогая чувствовать, как изменяется структура лезвия. Там, где нужно было убрать больше металла, я нажимал сильнее. Там, где достаточно было лёгкой полировки — едва касался камня.

— Готово, — сказал я через двадцать пять минут, протягивая саблю Чжэнь Вэю.

Мечник взял оружие и внимательно осмотрел лезвие на свету. Затем осторожно провёл большим пальцем по краю — проверенный способ оценки остроты.

— Отлично, — одобрительно кивнул он. — Лучше, чем было изначально. Где ты этому научился?

— У мастера, — ответил я стандартную фразу.

— Должно быть, мастер хорошо тебя учит, — Чжэнь Вэй убрал саблю в ножны и достал из кошелька серебряную монету. — Держи. За качественную работу.

— Спасибо. — Я принял плату, хотя по правилам гильдии заточка оружия для наёмников была бесплатной.

В таких случаях я отдавал полученные деньги кузнецу, но он возвращал мне половину.

— Кстати, как тебя зовут? — спросил Чжэнь Вэй. — Мы здесь часто бываем, полезно знать, к кому обращаться.

— Ли Инфэн.

Мой псевдоним вызвал у наёмников беззлобные смешки. Глава группы шикнул на них и повернулся ко мне:

— А я Чжэнь Вэй, лидер группы «Лунный Туман», — он указал на своих спутников. — Янь Ло, наш силач. Чжан Лэй, лучник. И Мэй Сюэ, наша жрица и целительница.

Мэй Сюэ едва заметно кивнула в мой адрес, но не сказала ни слова. Её лицо оставалось невозмутимым, словно высеченным из мрамора. Понятное дело, как мог какой-то замарашка из кузни с руками в саже её заинтересовать. Почему-то меня это немного задело…

— Слушай, Инфэн, — продолжил Чжэнь Вэй, — ты новичок в гильдии?

— Да, работаю здесь всего месяц.

— И как успехи? Задания интересные попадаются?

— Пока только простые — поиск пропавших вещей, охрана складов да сопровождение травников. Но это нормально для бронзового ранга.

— Точно, — согласился мечник. — У всех так начинается. Главное — работай усердно, выполняй задания добросовестно, и тебя заметят. Рано или поздно предложат что-то поинтереснее.

— А если повезёт, — добавил Янь Ло басом, — может, даже в группу какую-нибудь возьмут. Одному работать опаснее.

— Это верно, — тихо подтвердил Чжан Лэй, заговорив впервые за всё время их визита. — В хорошей команде и заработок выше, и выжить легче.

Чжэнь Вэй усмехнулся:

— Не забегай вперёд, Янь Ло. Сначала пусть парень себя покажет, наберётся опыта. А там посмотрим. Может, и правда стоящий боец из него выйдет.

— Дядя Чжень, — тихо сказала Мэй Сюэ. — Нам пора.

Наёмники переглянулись, кивнули нам с мастером и были таковы.

Я проводил их взглядом. Пожалуй, я бы не отказался поработать в их отряде, но кто ж меня возьмёт с моим уровнем?..

Группа «Лунного Тумана» покинула кузницу, а я остался наедине с Лю Тецзином, который всё это время молча наблюдал за происходящим.

— Эта красавица не для тебя, парень, — сказал он, возвращаясь к своей работе. — Мэй Сюэ хоть и наёмница, но она — из знатной семьи и получила образование в храме Лунной Богини. Такая никогда не посмотрит на простого парня.

— Я понимаю, мастер, — ответил я, стараясь говорить равнодушно.

— Понимаешь? — усмехнулся кузнец. — Тогда почему глаза горят, как у волка, увидевшего молодого ягнёнка?

Он хлопнул меня по плечу:

— Снежная Слива — чистый лотос, как говорят в народе. Красива, но неприступна. Лучше найди себе кого-то попроще. В городе много хороших девушек, которые были бы рады выйти замуж за честного работягу, да и в гильдии хватает красавиц.

Лю Тецзин был прав, и я это знал. Мэй Сюэ была не просто красивой, она принадлежала к другому миру. Миру благородства, элегантности и культуры, далёкому от моей простой жизни бышего дикаря с гор, наёмника и подмастерья кузнеца, у которого все руки были в саже по локоть.

И всё же я не мог выкинуть её из головы. Эти глаза, эти шёлковые волосы, эти почти прозрачные пальцы, этот элегантный поворот головы… Она была небесной феей, которая по ошибке спустилась в наш грешный мир. В ушах рефреном звучали слова Ли Лин о том, чтобы я своим смазливым личиком соблазнял знатных красавиц, но теперь они стали злой шуткой.

Снежная Слива унесла с собой моё сердце…

Впрочем, мне некогда было грустить. Я загрузил себя работой, культивацией и тренировками. Дни шли, за это время я усвоил ещё два кусочка звёздного металла из своих запасов. Делал это осторожно, по ночам, во время медитаций в пустом тренировочном зале гильдии. Никто не знал, что я там занимаюсь чем-то кроме обычных упражнений.

Четвёртая звезда в моём даньтяне стала плотнее и ярче. Металлическое ядро в груди разрослось, создав целую сеть тонких нитей, пронизывающих основные меридианы. Теперь я мог чувствовать любой кусочек железа в радиусе двухсот шагов, а управление металлическими предметами стало почти инстинктивным.

Но самое главное, я начал ощущать приближение пятой звезды. Где-то в глубине даньтяня формировался новый центр конденсации ци, пока ещё слабый и нестабильный, но уже заметный. Переход от четвёртой к пятой звезде был важной вехой. С пятой звездой культиватор переставал считаться новичком и получал доступ к более серьёзным техникам и знаниям.




Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: