Серебряный шквал (СИ). Страница 21
Слишком много новых впечатлений за один день. Много громких звуков, много сильных запахов. Гильдия наёмников, испытание, первое задание, да попытка ограбления. Завтра предстояло ещё больше неизвестности: работа с травниками в лесу. По крайней мере, там будет привычнее. Деревья, свежий воздух и возможность быть самим собой, а не играть роль обычного наёмника.
Я закрыл глаза и попытался расслабиться. Звёздный металл в сумке тихо пульсировал, отзываясь на мои эмоции. Где-то далеко, в горах, был дом, который я покинул. Где-то там были люди, которых я любил. Но теперь моя дорога лежала здесь, среди чужих людей и новых опасностей.
[*] Час Дракона — с 7 до 9 утра
Портреты:
Суровая Лулу
И суровый Ван Тэ:
Глава 9
Первые задания
На рассвете у северных ворот собралась небольшая группа. Старый травник Лу Вэйминь, сухонький мужчина лет шестидесяти с седой бородкой и проницательными глазами, двое его помощников — средних лет мужчина по имени Цзян Хун и молодой парень Сяо Ли — и я. Плюс ещё один наёмник, представившийся как Чжао Да, коренастый тип с топором за спиной и самодовольным выражением лица.
— Итак, господа, — сказал Лу Вэйминь, когда все собрались, — нам предстоит два дня в лесу. Ищем кору железного дуба, плоды горного боярышника и, если повезёт, корни золотого женьшеня. Погода холодная, зима близко, но именно сейчас растения накапливают максимум целебной силы.
Чжао Да зевнул:
— А мы что, лекции по травничеству слушать будем? Давайте уже идти. Чем быстрее найдём ваши корешки, тем быстрее вернёмся в город, в тёплую таверну.
Лу Вэйминь бросил на него неодобрительный взгляд, но промолчал. А я сразу понял, что работать с этим наёмником будет неприятно. От него пахло дешёвым вином и немытым телом, к тому же он явно считал травничество пустой тратой времени.
Мы прошли через ворота и направились по тропе, ведущей в северный лес. Воздух был свежим и прохладным, с каждым шагом становилось легче дышать. Городская вонь оставалась позади, а впереди пахло хвоей, опавшими листьями и той особенной хрупкой чистотой, которую можно найти только в диком лесу.
Хищник во мне радостно потянулся, наслаждаясь знакомой обстановкой. Здесь я был дома — среди деревьев, под открытым небом, вдали от давящих стен и толп людей. Шаги стали увереннее, плечи расправились и настроение само по себе улучшилось.
— А ты-то как в наёмники попал? — спросил Чжао Да, поравнявшись со мной. — Выглядишь слишком молодо для такой работы.
— Обстоятельства, — коротко ответил я, не желая вдаваться в подробности.
— Ха! Понятно. Либо из дома выгнали, либо долги, либо девка досталась другому, — усмехнулся он. — Со всеми новичками одно и то же.
Я промолчал, сосредоточившись на дороге. Ссориться с коллегой в первый же день было неразумно, даже если он вёл себя как грубиян.
Лес встретил нас шёпотом ветра в кронах и мягким хрустом опавших листьев под ногами. Деревья здесь росли высокие и могучие — дубы, ясени, клёны, желтые и красные, а местами и сбросившие листья, признаки приближающейся зимы. Между ними попадались заросли кустарника, небольшие полянки, заваленные упавшими стволами.
— Стоп, — поднял руку Лу Вэйминь, когда мы углубились в лес примерно на часа два ходьбы. — Здесь начинается наша делянка, начинаем работать.
Он достал из сумки несколько острых ножей и небольшой топорик, раздал инструменты помощникам.
— Железный дуб узнаете по серо-зелёной коре с металлическим отливом, — объяснил он. — Срезаем аккуратно, полосками, чтобы не повредить дерево. Плоды боярышника ищем среди колючих кустов, они сейчас должны быть ярко-красными и сморщенными.
Я наблюдал за работой, вспоминая походы в лес с Лао Вэнем и Сяо Юй. Сколько часов мы провели среди деревьев, собирая травы для лекарств! Многое из того, что рассказывал Лу Вэйминь, было мне знакомо.
— А вот это что за дерево? — спросил я, указывая на высокий ствол с необычной красноватой корой.
Лу Вэйминь подошёл ближе и внимательно осмотрел.
— О! Это красная сосна, очень редкая в этих краях, — его глаза загорелись интересом. — Её смола превосходно лечит раны, а настой коры помогает при кашле. Отличная находка!
— А вон там, — я указал на куст с мелкими тёмными ягодами, — разве это не шиповник горный? Его плоды должны быть очень ценными в это время года.
Травник быстро подошёл к кусту, осмотрел листья и ягоды.
— Именно так! — воскликнул он. — Молодой человек, откуда у вас такие знания?
— Дедушка был лекарем, — ответил я. — Кое-что от него усвоил.
— Превосходно! — Лу Вэйминь потёр руки. — Такой помощник нам очень пригодится.
Наверное, не стоило так привлекать к себе внимание, но я смог удержаться. Я почувствовал, что очень скучаю по людям, которые остались в далёкой деревне Юйлин…
Остаток дня прошёл в размеренной работе. Я помогал искать нужные растения, аккуратно срезал кору, собирал плоды. Мои знания действительно пригодились. Я по запаху нашёл несколько редких трав, которые травники могли бы пропустить.
Чжао Да, напротив, работал спустя рукава. Он формально исполнял обязанности охранника: патрулировал по периметру, следил за окрестностями, но делал это с откровенным нежеланием. Обычно он сидел на земле или на поваленных деревьях, пока не замерзал. Время от времени он подходил к нам и жаловался на холод, скуку или бесполезность всего предприятия, а то и откровенно прикладывался к бутылке.
— Ну сколько можно возиться с этими листочками? — ворчал он. — В городе сейчас тепло, можно было бы в таверне посидеть…
— Если вам не нравится работа, никто не заставляет её выполнять, — спокойно заметил Лу Вэйминь. — Просто не рассчитывайте тогда на оплату.
Чжао Да буркнул что-то невнятное и отошёл, но больше жалоб не высказывал.
К вечеру мы собрали приличное количество материала. Сумки травника были полны коры, сушёных плодов, корешков и листьев. Работа шла лучше, чем ожидалось.
— Пора устраиваться на ночлег, — сказал Лу Вэйминь, когда солнце начало клониться к горизонту. — Завтра продолжим поиски в северной части леса.
Мы нашли небольшую поляну, защищённую от ветра густыми елями. Цзян Хун и Малый Ли принялись собирать хворост для костра, а я помог им устроить небольшое укрытие из веток и камней.
Чжао Да уселся на поваленное дерево и достал из сумки фляжку.
— За успешный день! — провозгласил он и сделал большой глоток.
Запах дешёвого вина разнёсся по поляне. Я поморщился. Алкоголь в лесу был не лучшей идеей. Притупляет реакцию и ослабляет внимание. А здесь могли водиться дикие звери или что похуже. Впрочем, город был недалеко, я надеялся, что мы не встретим ничего странного.
Ужин был простым — рис, варёные овощи и немного вяленого мяса. Но после дня на свежем воздухе даже такая еда казалась роскошной. Мы сидели вокруг костра, делились впечатлениями о дне.
— Вы очень помогли сегодня, Ли Инфэн, — сказал травник. — Редко встречаю наёмников, которые разбираются в растениях.
— Спасибо, — кивнул я. — Мне самому интересно. В деревне часто ходил за травами.
— А из какой деревни? — поинтересовался Цзян Хун.
— Из горной, — уклончиво ответил я. — Далеко отсюда.
Беседа продолжалась до глубокого вечера. Травники рассказывали о своих путешествиях, редких находках и случаях из практики. Я слушал с интересом — многое было для меня новым. Они производили впечателение хороших, надёжных людей и прекрасных специалистов, любящих своё дело.
Чжао Да тем временем прикончил фляжку и начал клевать носом. Вскоре он свалился на землю и захрапел, даже не потрудившись устроиться поудобнее.