Как приручить императора. Стратегия развода (СИ). Страница 25

— Я в отпуск хочу, — капризно надув губы, пожаловалась я. — На юг… к морю.

— Обязательно поедем, — послушно согласился он. — Но сначала дело. Как я уже сказал, к тебе будет приставлен мой человек. Слушайся её во всем. Она… ладно, не буду объяснять, сама увидишь.

Поцеловав меня на прощание, он стукнул кулаком в потолок. Я даже не успела ничего сказать, как кучер резко осадил лошадей. Дверь мгновенно распахнулась. Снаружи меня уже ждали Линн и Хельга.

Глава 14

Фломус Керене

Дворец, куда я переехала в попытке обозначить для окружающих наши текущие с Итаном отношения, из «холодного» превратился сначала в «теплый», а сейчас и вовсе «накалился». Из-за чрезмерного отопления в нем было жарче, чем на улице солнечным летом. Слуг стало в четыре раза больше. Видимо, заранее проинструктированные магом-императором, они, казалось, ночами не спали. И в попытке мне угодить трудились так усердно, что порой становилось не по себе.

«Хорошенько» выспаться, как советовал муж, у меня не вышло. Только закрыла глаза, как меня разбудила Хельга. Сверившись с маятником на стене, поняла, что прошло всего два часа.

— Да ты издеваешься! — капризно захныкала я и потянулась, в попытке расслабить мышцы, что после ночных кувырканий по жесткому полу экипажа нещадно ныли в самых необычных местах.

Впрочем, жаловаться на это я не собиралась. Всплывающие в голове воспоминания были до безумия яркими. Как и красноватые отметины на бедрах, груди и шее. Не дожидаясь, пока я начну грозно сверкать глазами, Хельга понимающе отвернулась.

— Ваше величество, вы сами приказали предупредить, если вас будут спрашивать…

Скользнув в заранее подготовленный горничной шелковый халат, я туго завязала пояс и сладко зевнула.

— Пришел человек Итана? Ты отвела её в главную гостиную?

Хельга подозрительно замялась.

— Она сообщила, что ещё не завтракала и… пошла на кухню. — Услышав ответ горничной, я слегка приподняла брови. — Я решила, что его маг-императорское величество не отправил бы к вам кого попало и не стала её останавливать.

— Итан предупредил, что она довольно эксцентричная особа, — пожала я плечами. — Ну что ж, пошли знакомиться.

Через некоторое время я сидела на кресле в гостиной и ритмично постукивала каблуками, изучая стоящую напротив меня… стражницу.

Назвать её женщиной язык не поворачивался. Уж больно она была… резкой и внушительной. Но и на мужчину не походила в своём ярко-жёлтом кружевном платье. Чересчур кружевном, на мой вкус. Будто его обладательница пыталась ткнуть всем лицом в свою половую принадлежность. Но мешал пристегнутый к поясу меч.

Короткая стрижка, массивная челюсть, широкий нос и поджатые губы. Всё по отдельности скорее отталкивало, но собранное вместе, как ни странно, придавало гордо взирающей на меня стражнице непостижимую изюминку.

— Меня зовут Фломус Керене, ваше величество, — изобразив что-то отдалённо похожее на реверанс, она выпрямилась и гордо приподняла квадратный подбородок.

— Как странно, я два года живу во дворце, но вас ни разу не видела, — полюбопытствовала я.

— Здесь нет ничего странного, ваше величество. Я только вчера прибыла с северной границы, где прослужила пять лет, возглавляя правое крыло сокрийской армии.

На мгновение в огромном зале воцарилась тишина. Все присутствующие, включая слуг, вместе со мной переваривали услышанное. От Итана, конечно, можно было ожидать чего угодно. Но вызвать с границы целого генерала, чтобы тот охранял на смотринах наложниц его скрывающуюся под маской жену?..

Сумасшедший!

Прежде чем снова открыть рот, я прочистила горло.

— Госпожа Керене, благодарю вас за верную службу империи.

Кажется, стражница немного смутилась, услышав мои слова. Если тот румянец, что слегка окрасил её щеки, мне не привиделся и был действительно вызван смущением.

— Ваше величество, я лишь исполняла свой долг, — сдержанно ответила Фломус.

— Рада слышать, — кивнула я. — Его маг-императорское величество ввёл вас в курс дела?

— Так точно. Снабдил инструкциями и приказал ни на шаг от них не отходить. Даже — цитирую его слова — если вы, ваше величество, будете сильно настаивать.

Вот же… гад. Как хорошо он меня знает.

Скрыв негодование за вежливой улыбкой, я махнула рукой.

— Прошу, озвучьте, к чему мне готовиться. Я вас внимательно слушаю.

Фломус так резко и громко хлопнула в ладоши, что я чуть не соскочила с места. Хельга бросилась вперёд, загородив меня своей совсем не широкой спиной. Двери в главную гостиную отворились, и внутрь вошли четверо мужчин, несущих на плечах, без сомнения, тяжёлый кованый сундук.

Поставив его на пол, они поклонились мне и исчезли так же внезапно, как и появились. За ними вошла хозяйка лучшего в столице ателье, госпожа Боссе. Поклонившись мне, она приблизилась к сундуку, открыла крышку и вытащила на свет лёгкое, как дымчатый рассвет, шелковое платье индигового цвета.

— До начала мероприятия осталось не так много, ваше величество, — строго предупредила Фломус. — Вам необходимо срочно переодеться. А я в процессе озвучу подготовленную для вас его маг-императорским величеством легенду.

Спорить было бессмысленно. Уже через некоторое время я стояла в центре своих покоев, отдавшись в умелые руки швей госпожи Боссе, подгонявших под мои размеры заранее подготовленный наряд. Ещё две девицы из её команды колдовали с кистями и красками над моей внешностью. Хельга стояла рядом, контролируя процесс. А Фломус, под грустное урчание моего оставшегося без завтрака желудка, размахивая руками, ходила из угла в угол.

— Ваше величество, с сегодняшнего дня вас зовут Келамия Дир Калис. Обращаться к вам будут — госпожа Дир Калис. Ваша роль — рабыня, подаренная его маг-императорскому величеству новым царём Драконьей Орды. — Придумали тоже! Да Аксель — нынешняя царица Орды, а по совместительству — одна из моих лучших подруг — своему муженьку голову бы открутила, решись он на подобное. — При удачном прохождении смотрин вы остаетесь во дворце. При неудачном — будете отправлены обратно на родину. Вы сирота. С раннего детства воспитывались в закрытом приюте. По достижению совершеннолетия были отобраны в наложницы бывшему правителю Орды. Но стоило вам прибыть во дворец, случилась война. Бывший царь был убит, а новый женился и распустил оставшийся от сводного брата гарем. Все жившие в нём женщины были возвращены в свои дома. Вас же, за неимением родни, отправили в Сокрию.

— Почти все участвующие в смотринах претендентки — из знатных родов, — покачала головой Хельга. — Они будут смотреть на её величество свысока.

— Её величество будет представлять Ашера — настоящего дракона, — отмахнулась от её слов Фломус. — Никто не посмеет открыто проявлять к ней неучтивость. Именно по этой причине его маг-императорское величество и выбрал из всех предложенных именно эту легенду.

— А если её узнают? — всё ещё не слишком убеждённая, поинтересовалась Хельга.

— Не узнают. На её величестве будет скрывающая вуаль. Это тоже одна из частей легенды. Наложницам в Орде, в отличие от царицы, запрещено демонстрировать посторонним свои лица.

— Значит, мне тоже надо переодеться, — утвердительно заявила моя горничная.

— Надо, — кивнула Фломус. — Нам всем надо. С сегодняшнего дня и до конца смотрин я стану исполнять обязанности горничной госпожи Дир Калис. А вы, Хельга, поселитесь в холодном дворце под именем её величества.

— Под именем её величества? — по слогам произнесла Хельга, вытаращив на стражницу глаза, ставшие размером с блюдца. — Это что, шутка какая-то?

— Какие уж тут шутки? — развела руками Фломус. — Никто не сможет изобразить маг-императрицу лучше её преданной горничной.

— Что за бред? — раздраженно нахмурилась Хельга. — Во-первых, даже тараканы во дворце знают меня в лицо. А во-вторых, я личный телохранитель её величества и обязана следовать за ней повсюду…




Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: