Гостинцы от Снежной Царицы. Мороженого не желаете? (СИ). Страница 4



Если мне приходилось плохо по таким меркам, то Элине совершенно ужасно. Если вдруг она свалится от обезвоживания, то здесь наше путешествие и закончится, потому что моих сил не хватит, чтоб вынести двоих.

Решение пришло само собой. Я зажмурила глаза для верности, как всегда, советовали, когда загадываешь желание, и представила еще один такой же кубик, только уже в другой руке. Поначалу казалось, что ничего не получится, потому что и первый-то раз казался самым настоящим чудом. Но вскоре кожи коснулся приятный холод. Я протянула второй кубик Элине.

— Вот, — сказала я. — возьми и положи на язык. Это немного, но поможет прийти в себя.

Она с благодарностью кивнула и последовала моему совету. У девочки даже кончики ушей встопорщились, когда долгожданная вода все-таки попала в организм. Я выдохнула. Боль в ноге окончательно ушла и после этого кубик льда растаял — будто бы выполнил свой долг. Я отряхнула платье и поднялась. Песок недовольно заскрипел под сандалиями, а кроме этого звука вокруг не было никаких звуков. Полнейшая тишина и безветрие.

— Тот мужчина в городе сказал, что они будут ожидать нас в условленном месте, хозяйка. — обиженно протянула Элина, — но никто так и не появился. Разве ж это дело, таких высокородных особ, как вы, по песчаным барханам гонять? Даже провожатых не выдали!

Она продолжала тихо, но вполне отчетливо возмущаться, но я, по правде говоря, не слушала. Воспоминания, что пришли несколькими мгновениями ранее, теперь вставали на свои места. Совсем как цветные стеклышки в витраже. И витраж этот изображал совсем нерадостную картину. А когда память прежней хозяйки этого тела добавила недостающие детали, у меня и вовсе появились подозрения.

Итак, что мы имеем?

Госпожа Джиарбо, новая супруга моего (буду теперь так говорить, чтоб не возникало путаницы) отца, вряд ли могла бы претендовать на звание самой благочестивой и доброжелательной женщины в герцогстве.

Нет, напоказ она, конечно, источала сладость, как вишня в сиропе. Для герцога верная жена, для меня — заботливая мать, даже для кошек на кухне нашего замка у нее всегда были добрые слова и кусок колбасы. Она не хамила прислуге, не ударялась в беспричинные и невыполнимые капризы, но я нутром чувствовала, какую неприязнь Сафина испытывала к папиной новой жене.

Та не пользовалась арсеналом злой мачехи из сказок. Нет, она действовала гораздо тоньше. Методично и постепенно, как бы невзначай. Если Сафина готовила праздничный обед, чтоб удивить отца и гостей на званом вечере, то стоило ей на минуту отвернуться, как блюда будто по волшебству подгорали или оказывались пересоленными. Диковинного попугая, которого отец привез Сафине в подарок из-за моря, выпустили по недосмотру в окно, а верных слуг переводили на другие посты во дворце или вовсе отсылали восвояси.

Своего накала ситуация достигла несколько месяцев назад, когда госпожа Джиарбо стала заговаривать о будущем герцогства. Мол, дочь в любом случае выйдет замуж и отправится в чужой дом, поэтому нужен наследник, который мог бы дальше управлять герцогством. Когда Сафина заявила, что и сама может этим заняться, госпожа Джиарбо ничего не сказала, только улыбнулась. А недавно подошла с предложением. Тем самым, которое я и видела.

— Дорогая Сафи, у Гарольда есть дело, с которым он может обратиться только к тебе, — пропела госпожа Джиарбо. — Наконец-то после долгих дней кропотливого и тяжкого труда мы уладили конфликт с жителями южной части наших земель. В конце концов они увидели нашу правоту и благоразумно согласились на уступки. Такое поведение стоит поощрять, ты так не считаешь?

— Считаю, — ответила Сафи осторожно.

— Превосходно! — обрадовалась мачеха. — Тогда не согласишься ли ты доставить им лично копию мирного договора и благодарственную ноту? Когда они увидят герцогскую дочь, то это будет самым лучшим подтверждением того, насколько род Банксов чтит свое слово.

Сафи хотела сказать, что пока что со стороны госпожи Джиарбо рано причислять себя к роду Банксов, но промолчала. Мачеха серьезно приперла ее к стенке.

Со стороны все выглядело... неплохо. Да, путь на карете изматывал, но зато Сафи разрешили взять с собой двух спутниц — Элину и Мири. В городе их должны были встретить телохранители и отвести к переговорщику от южан. А в итоге провожатых не досталось, а переговорщики назначили встречу глубоко за чертой города. А Сафи, может, и была изнеженной герцогской дочкой, но понятия о чести у нее имелись. Зато со здравым смыслом было туговато, поэтому она и оказалась здесь.

— Может быть, мы днем ошиблись? — гадала Элина, прикрывая глаза и делая ладонь козырьком. — Вдруг они наметили встречу на завтра?

Я поморщилась, ощущая как песок скрипит на зубах. Впереди ждет веселенький переход, но если я не сделаю первый шаг, то уж точно никуда не доберусь.

— Мы не ошиблись. — сказала я твердо. — Нас изначально никто не ждал. А вот почему — это я хочу узнать у мужчины, который нас сюда отправил. Пойдем.

Глава 5

Из недавних воспоминаний Сафины я узнала, что впечатление о городе, в котором ее должны были ждать мирные переговоры, осталось далеко не самое приятное. Проще говоря, бывшая хозяйка этого тела считала Тархилл настоящей дырой, где даже проездом побывать страшновато.

Поначалу я от этих мыслей отмахнулась, дескать, вполне естественно, что изнеженной герцогской дочке не понравились зной, комары и отсутствие чистого постельного белья в гостинице. Но я-то покрепче буду. Всякое доводилось пережить на своем веку. Знаете, если доводилось ночевать в поле под звездами, с вещмешком под головой и саундтреком из хора квакающих жаб, то после этого уже сложно выбить человека из колеи.

Однако, когда мы с Элиной наконец ступили на разбитую, каменистую дорогу, а очертания города, маячившего впереди, прояснились, я поняла, что герцогская дочка весьма трезво оценила обстановку.

Городом Тархилл можно было назвать только условно — из центра косыми паучьими ножками тянулись даже не дороги, а тропки. Вдоль них были рассыпаны дома местных жителей. Причем именно рассыпаны; никакой выверенной застройки, они стояли как бурьян в поле.

И не надо быть очень наблюдательным человеком, чтобы понять — граждане Тархилла живут бедно. Да, большинство домов выглядели крепкими, но стояли они на своем месте долго — трещины в окнах, облупившаяся и выцветшая краска на фасадах, ржавые трубы и черепичные крыши, где зияли прорехи.

Встречались дома и побогаче, посолиднее, особенно в западной части, но они выглядели еще старше — лет сто, не меньше.

Людей мы почти не встретили, только возле одного из домиков пара ребятишек самозабвенно возилась в песке под присмотром матери. Завидев нас, женщина оторвалась от шитья.

— Доброго вам дня, леди, — начала она вежливо, но почти сразу тон стал встревоженным. — Всевышняя мать-хранительница, вы в порядке?

— Ничего страшного, — попыталась я изобразить улыбку. — Просто не привыкла к долгим пешим переходам.

— Такое впечатление, что вы всю пустыню прошли на своих двоих, — усмехнулась женщина. — Не желаете присесть и отдохнуть?

По правде сказать, я очень хотела. Каждая клеточка в теле выла от боли и усталости. Но у меня попросту не имелось в запасе столько времени, чтоб тратить его на отдых. Пусть даже долгожданный. Поэтому пришлось отказаться.

— Признательна вам за предложение и гостеприимство, но мы не можем задерживаться.

— Ищете кого-то? — поинтересовалась женщина.

Я вновь принялась перерывать закоулки памяти. Как же... как же звали этого мужчину? Образ возник в голове — усатый мужик в широкополой шляпе, очень похожий на средиземноморца. Он ухмылялся, зажав в зубах соломинку. Хоть бы вспомнить... Что-то на "А". Андрос? Арис?

Под его фигурой появились буквы, как подпись суфлера в телепередаче. "АРКУС" — гласили они.

— Хотелось бы повидаться с Аркусом.

Женщина поджала губы.

— С этим проходимцем? Нехорошо, конечно, так о соседях говорить, но из песни-то слова не выкинешь. Вы, леди, поосторожнее с ним.




Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: